• このエントリーをはてなブックマークに追加

次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。

rikki 2002年08月29日 15:26
 上でも仰っている方いますが、母音の微妙な違いやイントネーションなど間違うと全く通じないので、一度現地の方がどう発音するか聞いてみてからお使いになる方がよいのではと思います。

 ちなみにデップチャイはいいオトコの意味なので、お姉さんには「お姉さんキレイ」は「チ、デップラム」などでしょうか?デップクワァでもいいですね。「クワァ!」は「なんて〜なんだ」という感嘆符のようなものですね。でも基本的にまけてよというより値段を言う方が良い様に思います。また向こうが英語で言ってるところをこちらが使いこなせないベトナム語で返すのはどうかなという気がします。

報告の理由