次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。
漢越語はベトナム語の7割ぐらい占めるといわれますが、
中国の一方言という言葉は当てはまらないと思いますよ。
修飾語の位置など文法的な大きな違いもありますので。
口語(特に南部)になると漢越語の割合はもっと少なくなるので、
書き言葉として漢字が取り入れられていったのではないでしょうか。
んでもって鴨ラスカルさんがいうとおり、漢字は知らなくても
言葉の持つ意味はわかっていますので、
ベトナム人が日本語を勉強するとき、
ベトナム語がどの漢字に当てはまるのか、
日本語のどの漢字なのか、というのを覚えてしまうと、
爆発的に語彙が増えるように思います。
ちなみに名前は大部分が漢字で書き表せますが、
ごく少数当てはまらない人もいるみたいです。
少数民族なんかはあてはまらなかったりしますしね。
報告の理由