• このエントリーをはてなブックマークに追加

次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。

美子 2005年10月06日 20:24
あんまり自信ないですが、他の方がお答えにならないようなので、
とりあえず書いておきます。

Neu co van de gi thi chi(em) cho toi biet ve dieu do.
Chac la chi(em) co nhieu viec; nuoi con, viec nha, viec lam....
nhung hay giu gin suc khoe can than nhe.

「もし何か問題があれば、あなたは私にその事柄について教えてください。
 おそらくあなたは子育て、家事、仕事など多くのことをがありますが、
 体に気をつけてくださいね」といったかんじです。
がんばって、というのは日本的表現かと思い、はぶきました。
相手は女性と想定してあります。
ご存知かと思いますが、年上の場合はChi、年下の場合はEmを使ってください。
自分の人称はToiを使いましたが、適当なものに換えてください。

下が記号をつけたものですが、わかりますかね?
うまくベトナム語入力できなくて。。。

Ne^/u co/ va^/n d-e^` gi` thi` chi.(em) cho to^i bie^/t ve^` d-ie^`u d-o/.
cha(/c la` chi.(em) co/ nhie^`u vie^.c; nuo^i con, vie^.c nha`, vie^.c la`m...
nhu+ng ha~y gi~u+ gi`n su+/c kho?e ca^?n tha^?n nhe/.

報告の理由