違反報告
次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。
ホアン
2003年07月30日 23:09
最初に言い訳しておくと、英語なんて真面目に勉強したことがない、
地元ではガラが悪いことで評判の工業高校卒の英語レベルで作成しました。
希望内容が違いますが、似たような文章を送って、ホーチミン市内のホテルからはいつも返事もらってるんで、大丈夫なハズ。
そんで、いきなり宿泊予約ではなく、宿泊するとしたらってな意味を持たせてあります。
なので、ルームタイプと宿泊費を返信してくると思いますので、書いてある内容が希望通りなら、
改めてホテルに予約フォームを送信し、予約OKの確認メールを送ってもらうといいと思います。
Dear sir,
Will you please send me the room rates of your hotel.
I would like to have the room furnished with twin beds and window.
If I stay your hotel for the period of 〜 through 〜.
Please send me as soon as possible by e-mail.
Sincerely yours,
※ 〜 through 〜 は、例えば7月30日から8月5日まで宿泊したい場合、
July 30th through August 5th って感じで入れます。
地元ではガラが悪いことで評判の工業高校卒の英語レベルで作成しました。
希望内容が違いますが、似たような文章を送って、ホーチミン市内のホテルからはいつも返事もらってるんで、大丈夫なハズ。
そんで、いきなり宿泊予約ではなく、宿泊するとしたらってな意味を持たせてあります。
なので、ルームタイプと宿泊費を返信してくると思いますので、書いてある内容が希望通りなら、
改めてホテルに予約フォームを送信し、予約OKの確認メールを送ってもらうといいと思います。
Dear sir,
Will you please send me the room rates of your hotel.
I would like to have the room furnished with twin beds and window.
If I stay your hotel for the period of 〜 through 〜.
Please send me as soon as possible by e-mail.
Sincerely yours,
※ 〜 through 〜 は、例えば7月30日から8月5日まで宿泊したい場合、
July 30th through August 5th って感じで入れます。