違反報告
次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。
あや
2003年07月31日 18:16
先日、クォックホアホテルに予約のメールを入れたところ、5月からエレベーターの修復工事をしていて
宿泊できない、というような内容のメールがきました。終わるのは11月だそうです。
工事が終了するまで、その間に予約をしてくれた人たちの顧客情報(住所、電話、メールアドレス等)は
きちんと保管します。御理解下さい、というような感じでした。
今後クォックホアに泊まりたいと思っているみなさん。
ひょっとして宿泊はできないかもしれないです。私の英文解釈間違いだったらゴメンなさい。
以下、クォックホアからのメール転記します。
We would like to take this opportunity to express our sincere appriciation
and gratitude for your on going support.
As you may know, after a long time operating, our hotel is planning to
renovate. We fix an elevator. These works will start at middle May 2003 and
not be completed until the end of November 2003.
When renovation complete, we hope to receive your continuing support.
We will remaine in contact with customers via the existing fax - telephone
number and e.mail address during the time of renovation.
宿泊できない、というような内容のメールがきました。終わるのは11月だそうです。
工事が終了するまで、その間に予約をしてくれた人たちの顧客情報(住所、電話、メールアドレス等)は
きちんと保管します。御理解下さい、というような感じでした。
今後クォックホアに泊まりたいと思っているみなさん。
ひょっとして宿泊はできないかもしれないです。私の英文解釈間違いだったらゴメンなさい。
以下、クォックホアからのメール転記します。
We would like to take this opportunity to express our sincere appriciation
and gratitude for your on going support.
As you may know, after a long time operating, our hotel is planning to
renovate. We fix an elevator. These works will start at middle May 2003 and
not be completed until the end of November 2003.
When renovation complete, we hope to receive your continuing support.
We will remaine in contact with customers via the existing fax - telephone
number and e.mail address during the time of renovation.