• このエントリーをはてなブックマークに追加

次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。

spin 2005年08月25日 08:19
こんにちは。突然で申し訳ありませんが、
教えてください。
ベトナムの教育をみていて、次のような単語がでてきました。
Giáo dục thể chất
これはなんと訳せばよいのでしょうか?どのようなものでしょう?
辞書に従ってそのまま訳すと、「体質教育」となります。
体育のようなものかと思っていたのですが、
ベトナムの教育学辞典をみると、「体育を中心とした・・・」という記述があり、そのものではないような感じなのです。
なんと訳すがよいか、どのようなものか、ぜひ教えて下さい。お願いします。

報告の理由