• このエントリーをはてなブックマークに追加

次のメッセージを不適切な投稿として報告します。
不適切だとする理由を選択の上、送信するボタンをクリックしてください。

バカボンのパパと同い年 2004年08月27日 07:01
今月、ベトナム南部のリゾートに家族3人で10日程滞在しました。

偶然、ホテルの近くにとても美味しいレストランを見付け、毎晩通いました。
レストランには10歳の私の娘と同じような体格の男の子がいて(後に18歳と判明)、
いろいろ料理を紹介してくれました。どの料理もとても美味しく、
料理を作っている男の子のお母さんとも毎晩挨拶を交わし、とても楽しい滞在でした。

最終日にメールアドレスを聞かれたので教えたところ、帰国後すぐにメールが届き、
こちらも2,3日後に返信するという文通?を3往復ほどしています。

あちらからのメールには『お元気ですか』とか『有り難う』といった日本語がローマ字で送られてきたので、
こちらもベトナム語の挨拶をと思い、地球の歩き方に載っていた挨拶を送ってみました。

しかし、私のパソコンでは、アルファベットの上や下に付いているヒゲや点は表示できないので、
とりあえず、Chao anh !!(こんにちはのつもり)、Anh khoe khong?(お元気ですか?のつもり)
Cam on !!(ありがとうのつもり)を送ってみました。

これらの言葉は、何か特別の意味でもあるのでしょうか?

それまで料理のレシピや、たわいもない会話だったのに、
急に I miss you tooとか日本のCD送ってくれとか、変な感じになってしまいました。

ベトナム旅行は昨年に続き2回目ですが、旅行中に嫌な思いをしたことが、一度もありません。
他国だったら、旅行者の足元を見て大変なことになっていただろうな。という場面でも、
皆、とても親切にしてくれました。できたら、来年も行きたいと思っています。

しかし、この件は、どうも釈然としないのです。
私は、ヒゲや点を軽く見たばかりに、とんでもないメールを送ってしまったのでしょうか?
それとも、ただ単に、素直に見えた男の子が不良(死語)だったのでしょうか?

報告の理由