• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ベトナム英語は聞き取れない!

1: むーみん 2005年05月01日 20:52 報告
観光で一番困ったのは、英語が通じないことです。
ベトナム人の英語はアクセントが複雑で、何をいっているかわかりません。それに、わからなくてもとりあえず返事をしてしまう人たちなので、あとでトラブルになりました。
ベトナム語会話の冊子を持ち歩いたほうがいいと思います。

みんなのコメント 13

anhさんも2005年ころは可愛ゆいかったんだねー
人生いろいろだにゃー、と思うのであります ふあんルンルン♪♪
ヴェトナム人も本場の英語と接していなければ、ヴェトナム英語に成ってしまいます。日本人英語と同じで、聞き取りにくいのです。

ヴェトナム人の英語で一番面白いのが、
アメリカのシアトル(Seattle)をシットゥと発音します。
シートの後に半濁音がくっ付いたのでしょうね。

ちなみに、ラッキープラダの下にあるバーのネェーちゃん達の英語は達者です。
意思が通じればいいんじゃないの。
仕事で見てる人も、言葉通じなくても尊敬されている人は見ただけで分るし。
要は人間性だよ。
東大出身の英語ペラペラの人がシンガポールのSOGOに来て、日系企業で始めての労働争議起こした原因の人もいるからね。
同感です。
行く国行く国の言葉全て勉強してたら頭がパンクしてしまいそう。

でも、私は「こんにちは」と「ありがとう」だけはなるべく現地の言葉で言うようにしてます。日本で外国人旅行者に日本語で「こんにちは」とか「ありがとう」と言われるとなんかうれしいので。

でもベトナム語の発音は難しいですね。「カムオン」もうまく言えない...
>動詞の時制変化がない言語は結構あるからね。
>中国語、ベトナム語、インドネシア語も無い。

タイ語、ラオ語、クメール語もない。



>せっかくベトナムに行くんだからベトナム語を少し勉強しなきゃ!

行く国、行く国ごとに覚えるなんて、通常不可能。
私なんか、いいかげんな年だから、これ以上は、今わかる言語に近い言葉以外
無理ですよ。(下ネタと罵倒語を除く)
今の私に、ヴェトナム語、インドネシア語、中国語は無理。
動詞の時制変化がない言語は結構あるからね。
中国語、ベトナム語、インドネシア語も無い。
ご飯を食べます、昨日。
見たいな言語は結構ある。
子音が単独で発音できない

日本人:余計な母音をつけて発音
アジア人:子音を削除して発音

逆なんですよね。
更にいえば、アジア人は時制ができないのかな?
子音が出来ないからな。
それで挫折する。インドネシア語の方が日本語の発音に近い。
日本人の英語はアジアでかなり評判悪いみたいです。

日本人の英語は変、発音が変、アクセントが変いっつもアジアの外国人友達たちに言われますが、
そういうあなたも私からすれば変よって思うこともしばしば。
キシさんのおっしゃるとおり、五十歩百歩ってとこだなぁ〜と。

でも、ベトナム人は英語ができなくても、日本語ができなくてもとにかく話を聞こうとしてくれます。日本人は外国人に話しかけられると、一言も聞きもせず逃げてしまう人が多い。どちらが、外国人にとって旅行しやすい国なんだろうなぁと思うことがあります。
キシさんも仰っているように、アジア人の英語は
そんなものかもしれませんね。

私は、ヴェトナム人の英語が聞き取れないときは、
近くにいる、英語圏の国の人に再通訳していただきました。
彼らは、前後関係で理解できるようです。

但し、サイゴンにはオーストラリア人が多いので、
彼らに頼むと、逆にわからないときもあります(笑)

でも、ヴェトナム人の英語は、中国人やタイ人より
ずっとよいですよ。
どこの国もなまってるからな。
目糞鼻糞の戦い。
英会話しようとするからそう思うんであって。
英語圏の国じゃないんだから、何もそんな己の英語力を自慢しなく
たっていいと思うんだけど。
「行く場所」「値段」「目的」ぐらいはっきり話せば日本語だって
通じる時だってあるんだもの実際。
せっかくベトナムに行くんだからベトナム語を少し勉強しなきゃ!
ベトナム語指差し会話集は現地の人にけっこうウケいいかも?
これって、日本人に対してもベトナム人が思っていることの裏返しだと
思う。それぞれのしゃべる英語がお互いの母語の発音に影響されている
だけ。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ