• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

でしょ?(right?) をベトナム語で

1: 日本髪結い 2009年12月18日 22:38 報告
日本語で、「〜でしょ?」「〜でしょーーーー!」「ね?」「だよね」
タイ語だと「na」
英語だと「right」
のような同意を求めるような?言葉がありますが、
ベトナム語ではそういうのはありますか?
あったら是非教えて下さい。よろしくお願いします。

みんなのコメント 8

あ、しめたあとですみません。
書き忘れましたが、相手がいったことに「そうだよ〜」と同意するとき、
Dung roi(ドゥンローイ)をつかいます。
過去を示すroiをつけると、強調の意味になります。
皆さん。レスありがとうございます。
感謝感謝です。
これは、臨機応変に使った方がよさそうですね。
一応皆さんの意見全て試してみます。
本当にありがとうございます。
おなじはDongです。同意するときはDong yです。
Dungは正しいです。
Dungは同でしょう?
同意する、ってこと。
あ、あと、「そうそう、正しいよ」というときは「Dung、Dung!」とかね。
Dung(ドゥン)は「正しい」という意味です。
「〜だよ。そうでしょ?」というときはDung khong?とかつかいますねえ。
多分キツイ言葉かもしれんけど、
『Dung A』とか使うな。
語尾につけるなら
Phai Khong?
間の手なら
Te a
かな。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ