でしょ?(right?) をベトナム語で
日本語で、「〜でしょ?」「〜でしょーーーー!」「ね?」「だよね」
タイ語だと「na」
英語だと「right」
のような同意を求めるような?言葉がありますが、
ベトナム語ではそういうのはありますか?
あったら是非教えて下さい。よろしくお願いします。
タイ語だと「na」
英語だと「right」
のような同意を求めるような?言葉がありますが、
ベトナム語ではそういうのはありますか?
あったら是非教えて下さい。よろしくお願いします。
みんなのコメント 8件
あ、しめたあとですみません。
書き忘れましたが、相手がいったことに「そうだよ〜」と同意するとき、
Dung roi(ドゥンローイ)をつかいます。
過去を示すroiをつけると、強調の意味になります。
書き忘れましたが、相手がいったことに「そうだよ〜」と同意するとき、
Dung roi(ドゥンローイ)をつかいます。
過去を示すroiをつけると、強調の意味になります。
おなじはDongです。同意するときはDong yです。
Dungは正しいです。
Dungは正しいです。
Dungは同でしょう?
同意する、ってこと。
同意する、ってこと。
あ、あと、「そうそう、正しいよ」というときは「Dung、Dung!」とかね。
Dung(ドゥン)は「正しい」という意味です。
Dung(ドゥン)は「正しい」という意味です。
「〜だよ。そうでしょ?」というときはDung khong?とかつかいますねえ。
多分キツイ言葉かもしれんけど、
『Dung A』とか使うな。
『Dung A』とか使うな。