ベトナムのことわざ
ベトナムのことわざに興味があります
下記の意味およびどのような場面にて使用しますか???
“Áo m?c sao qua kh?i đ?u”
よろしくお願いします。
また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。
みんなのコメント 5件
>また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。
chan com them pho
「飯に飽いたら麺を食う」と言うことだが、「ことわざ」ではないよね。
「奥さんの手料理ばかりじゃ飽きるでしょうから、時には外食しませんか?」と
耳元で誰かがささやく隠語ですから、ことわざの範疇ではないよ。
みんな知っているから「隠語」でもないか。
chan com them pho
「飯に飽いたら麺を食う」と言うことだが、「ことわざ」ではないよね。
「奥さんの手料理ばかりじゃ飽きるでしょうから、時には外食しませんか?」と
耳元で誰かがささやく隠語ですから、ことわざの範疇ではないよ。
みんな知っているから「隠語」でもないか。
ベトナムの通さんに聞いてみました。
直訳すると「どのように服を着ても頭は覆えない」と言うことらしい。
”dao” じゃなくて”dau"と訂正されましたが。
では、実際に使われる局面とその意味ですが、どうも余り喜ばしい局面では使わない様ですね。
また、若い人ではなく、年配の方が使う様です。
「親には子供は逆らえない」という意味のようです。
一番分かり易い局面としては、ボーイフレンドに求婚された娘が親に話をしたら、「結婚相手は親が決める!」と言われ、求婚を断るケースでしょうか。
直訳すると「どのように服を着ても頭は覆えない」と言うことらしい。
”dao” じゃなくて”dau"と訂正されましたが。
では、実際に使われる局面とその意味ですが、どうも余り喜ばしい局面では使わない様ですね。
また、若い人ではなく、年配の方が使う様です。
「親には子供は逆らえない」という意味のようです。
一番分かり易い局面としては、ボーイフレンドに求婚された娘が親に話をしたら、「結婚相手は親が決める!」と言われ、求婚を断るケースでしょうか。
>また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。
chan c?m them pho
chan c?m them pho