• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ベトナムのことわざ

1: ペケポン 2011年09月06日 21:36 報告

ベトナムのことわざに興味があります
下記の意味およびどのような場面にて使用しますか???

“Áo m?c sao qua kh?i đ?u”
 
よろしくお願いします。 

また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。

みんなのコメント 5

家の飯秋田から外食を食べたい。
と言うことは、
家の妻秋田から外女を食べたい。
という誘いによく使いますね。
>また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。
chan com them pho

「飯に飽いたら麺を食う」と言うことだが、「ことわざ」ではないよね。

「奥さんの手料理ばかりじゃ飽きるでしょうから、時には外食しませんか?」と
耳元で誰かがささやく隠語ですから、ことわざの範疇ではないよ。

みんな知っているから「隠語」でもないか。
ベトナムの通さんに聞いてみました。

直訳すると「どのように服を着ても頭は覆えない」と言うことらしい。
”dao” じゃなくて”dau"と訂正されましたが。

では、実際に使われる局面とその意味ですが、どうも余り喜ばしい局面では使わない様ですね。
また、若い人ではなく、年配の方が使う様です。

「親には子供は逆らえない」という意味のようです。

一番分かり易い局面としては、ボーイフレンドに求婚された娘が親に話をしたら、「結婚相手は親が決める!」と言われ、求婚を断るケースでしょうか。
>また ベトナム人がよく使うことわざがあれば教えてください。
chan c?m them pho
文字化けしましたので記号抜きで書きます

ao mac sao qua khoi dao

です よろしく

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ