『コミュニケーションは何語で』のコメント No.40
ですな さん(変な名前ですね、変えたら!)
>日本にいる日本語しかしゃべれない韓国・朝鮮人は日本人、
私が言うように、「人」は付けないで、韓国・朝鮮の人とか日本の人にしてください。それをくっ付けると、政治用語になります。私は民族(文化)の話をしているのだから。
>バイリンガルの人はどうなるのかな、
どうにもなれないでしょう。イソップはどちらにもなれないといっています(『こうもりと鳥とけものたち』を参照)。バイリンガルの人は、都合によって鳥になったり、獣になったりする蝙蝠(こうもり)です。だから、どうにもなれない。彼らは、今様にいうと、種無しだから根無し草でしょう。
シンガポールは、反語として取り上げているのです。これくらい分かってくれなきゃ。
>「国語」でなく「公用語」
同じようなものです。「国語」の訳語が英語では使われていないのです(national language という英単語はない)。私は判読しやすくするため、ただそのためにだけ便宜的に国語に公用語を含めています。
次回に「バイリンガルの嘆き」を書きますね。
>日本にいる日本語しかしゃべれない韓国・朝鮮人は日本人、
私が言うように、「人」は付けないで、韓国・朝鮮の人とか日本の人にしてください。それをくっ付けると、政治用語になります。私は民族(文化)の話をしているのだから。
>バイリンガルの人はどうなるのかな、
どうにもなれないでしょう。イソップはどちらにもなれないといっています(『こうもりと鳥とけものたち』を参照)。バイリンガルの人は、都合によって鳥になったり、獣になったりする蝙蝠(こうもり)です。だから、どうにもなれない。彼らは、今様にいうと、種無しだから根無し草でしょう。
シンガポールは、反語として取り上げているのです。これくらい分かってくれなきゃ。
>「国語」でなく「公用語」
同じようなものです。「国語」の訳語が英語では使われていないのです(national language という英単語はない)。私は判読しやすくするため、ただそのためにだけ便宜的に国語に公用語を含めています。
次回に「バイリンガルの嘆き」を書きますね。