『ベトナムの皆さんは日本人をどう思いますか?』のコメント No.38
184463, 184466, 18468の2page目があること見落として184469を書き込んだので、改めて上記3-commentsにレスします。
銀田さん流に言うと、”どこの誰かも知れない奴に説明など出来るか”になりますね。
私は、書き込んだ以上ちゃんと説明しますよ。
掲示板でスレを立て意見を聞く場合、まずは、何故意見を求めるか,例えば、”今度ベトナムに行きますので・・・”などの様に簡単な説明なり理由を
書き込んでおくのが、意見を出してくれる人達への礼儀でしょう。
その様な礼儀なしでいきなり”・・・はどう思いますか”と来たものだから、英文のニュアンスは気持ちでは”説明しなさいよ”と言うのに近く、
文章としては純粋に説明を求める表現をとったつもりです。
ばかぼんさん、I don't knowとは書いていませんよ。 I don't understandの方が柔らかいのではないですか。
>intention なんて強い語を使い、さらに reason why you want to ..で、たたきつけてくる感じがしない?
?マークがついているように、あなたも言い切る自信が無いのでしょう。
自身が無いなら、人にあなたの感じ方を押しつけないでね。
>reasonsはreason(s)の()を忘れただけ。 この意味解りますね。
銀田さん流に言うと、”どこの誰かも知れない奴に説明など出来るか”になりますね。
私は、書き込んだ以上ちゃんと説明しますよ。
掲示板でスレを立て意見を聞く場合、まずは、何故意見を求めるか,例えば、”今度ベトナムに行きますので・・・”などの様に簡単な説明なり理由を
書き込んでおくのが、意見を出してくれる人達への礼儀でしょう。
その様な礼儀なしでいきなり”・・・はどう思いますか”と来たものだから、英文のニュアンスは気持ちでは”説明しなさいよ”と言うのに近く、
文章としては純粋に説明を求める表現をとったつもりです。
ばかぼんさん、I don't knowとは書いていませんよ。 I don't understandの方が柔らかいのではないですか。
>intention なんて強い語を使い、さらに reason why you want to ..で、たたきつけてくる感じがしない?
?マークがついているように、あなたも言い切る自信が無いのでしょう。
自身が無いなら、人にあなたの感じ方を押しつけないでね。
>reasonsはreason(s)の()を忘れただけ。 この意味解りますね。