『ベトナム語翻訳お願い致します。』のコメント No.5
おまけにメールやチャットだと声調記号はついてないし、、略語はバンバンだし、、
例えば
Chào buổi sáng em,tối nay em có thể gửi tin nhắn cho anh được không ?
が
Chao bs e,toi nay e co the gui tn cho a dc ko ?
になっちゃう。
最初の頃は全然ワケ判んなくって、メールが来る度にベト飯屋の店員に読んで貰ったっけ。
例えば
Chào buổi sáng em,tối nay em có thể gửi tin nhắn cho anh được không ?
が
Chao bs e,toi nay e co the gui tn cho a dc ko ?
になっちゃう。
最初の頃は全然ワケ判んなくって、メールが来る度にベト飯屋の店員に読んで貰ったっけ。