• このエントリーをはてなブックマークに追加
日本で半年ほどベトナム語を自習しベトナムに来た当時、
テトのとき、町中に「チュック ムン ナン モイ」という
字があふれているというのに、
私の「あけましておめでとう」は通じませんでした。
 
ベトナム人の秘書が、
「彼は新年明けましておめでとうと言っています」と言ってくれて、
やっと、ああそうか、、と納得してくれました。
 
私にとって、「チュック」の発音は、今でも鬼門です。
 
日本語で「おめでとう」でいいんじゃないかと思いますし、
先方が英語が通じるようであれば、
「コングラチュレーション」でも?
 
もしかりに、絶対にベトナム語でお祝いを言いたいというのであれば、
CD付きのベトナム会話集(日常会話)を買って、
カタカナ読みをベースにしながらも、
「?」さんが示しているような声調(単語個々の音の出し方、高低)を
なぞって練習することをお勧めします。
 
一音一音の発音(口の格好)もさることがら、一般的な日本語のように、
一連の単語を平板に発音してしまいますと、
なかなか通じません。
(口の格好は、市販の語学書では学べないと思いますので)