『初海外一人ベトナム』のコメント No.16
> 95C Nguyen Van Thu St,Dist,1,HCMC
これは、住所を英語表記してあります。
日本語で書くなら、『ホーチミン市1区グエンバントゥー通り
95番地のC』って感じ。
> 95C Nguyen Van Thu,Phuong Da Kao.Quan1.TP HCMC
こっちはベトナム語表記で、上の英語表記の方では省略してある、
区=Quanより小さい行政区の坊=Phuongも書いてあります。
こっちは、『ホーチミン市1区ダーカオ坊グエンバントゥー通り
95番地のC』って感じ。
なお、Phuong=坊については、Cach Manh Thang Tam通りのような
番地が繰り返す長い通りでなければ、ベトナム語表記であろうが、
英語表記であろうが、省略してもかまわないそうです。
言い返すと、番地が繰り返すような長い通りでは、Phuong=坊が
わからないと、たどり着けないこともあったりします。
これは、住所を英語表記してあります。
日本語で書くなら、『ホーチミン市1区グエンバントゥー通り
95番地のC』って感じ。
> 95C Nguyen Van Thu,Phuong Da Kao.Quan1.TP HCMC
こっちはベトナム語表記で、上の英語表記の方では省略してある、
区=Quanより小さい行政区の坊=Phuongも書いてあります。
こっちは、『ホーチミン市1区ダーカオ坊グエンバントゥー通り
95番地のC』って感じ。
なお、Phuong=坊については、Cach Manh Thang Tam通りのような
番地が繰り返す長い通りでなければ、ベトナム語表記であろうが、
英語表記であろうが、省略してもかまわないそうです。
言い返すと、番地が繰り返すような長い通りでは、Phuong=坊が
わからないと、たどり着けないこともあったりします。