『社内=工場の言葉は日本語ですか英語ですか?』のコメント No.18
仕事とはルーティンワークの積み重ねです。書類、標準書、手順書、技術関連書、これらは金さえ出せば
かなり正確に翻訳してくれます。ヘタな英語で会話するよりよく理解してくれます。
ベトナム人スタッフとの意思疎通は、このような仕事面は書類にまかせて、
「今晩、一杯呑みに行こうか?」 とか
「赤ちゃん元気か?」 とかいうのが大事になってきます。
これが、愛社精神につながり、ストもない、良品を生み出す工場を造り出します。
皆、日本の昭和30年代の成長期を忘れてしまいましたか?
かなり正確に翻訳してくれます。ヘタな英語で会話するよりよく理解してくれます。
ベトナム人スタッフとの意思疎通は、このような仕事面は書類にまかせて、
「今晩、一杯呑みに行こうか?」 とか
「赤ちゃん元気か?」 とかいうのが大事になってきます。
これが、愛社精神につながり、ストもない、良品を生み出す工場を造り出します。
皆、日本の昭和30年代の成長期を忘れてしまいましたか?