『ベトナム語では?』のコメント No.12
確かにLam on使ったほうが丁寧ですし、気持ちがいいとおもいますが、
まだベトナム語を本格的に勉強していない状況でしたら、
いろいろと混乱が生じると思うので、無理に使わなくてもいいと思いますよ。
外国人が一生懸命ベトナム語使ってるというだけで、
ベトナム人はうれしいと思いますので。
またCho toiという場合は、日本語の「くれ!」にはなりません。
ベトナム語は人称を省かずに言うだけでかなりていねいに聞こえます。
Toiは「わたくし」といった表現で、日常だと相手との年齢差にあわせて
人称を変えて使います。
もし自分よりも年上の人に言う場合、Cho emとか人称を変えることで
より自然な言い方になります。
人称はガイドブックにも多分のっているとおもうので、参考にしてください。
でもまずは相手に自分の言いたいことを伝えることが先決。
発音がんばってくださいね。これが一番むずかしいです。
まだベトナム語を本格的に勉強していない状況でしたら、
いろいろと混乱が生じると思うので、無理に使わなくてもいいと思いますよ。
外国人が一生懸命ベトナム語使ってるというだけで、
ベトナム人はうれしいと思いますので。
またCho toiという場合は、日本語の「くれ!」にはなりません。
ベトナム語は人称を省かずに言うだけでかなりていねいに聞こえます。
Toiは「わたくし」といった表現で、日常だと相手との年齢差にあわせて
人称を変えて使います。
もし自分よりも年上の人に言う場合、Cho emとか人称を変えることで
より自然な言い方になります。
人称はガイドブックにも多分のっているとおもうので、参考にしてください。
でもまずは相手に自分の言いたいことを伝えることが先決。
発音がんばってくださいね。これが一番むずかしいです。