『Help me!!』のコメント No.3
じゃあ。暇なんで変換してあげます。only forキシさん
今ハノイにいます。「ジャパニーズ」で書きたいのですが、対応していないのでローマ字です。
読みづらくてごめんなさい。でも誰か気づいて!
実はハノイで写真を撮ったのですが、出来上がりが 12/24 19:30だった。
私たちはすでにホーチミンに旅立った後・・・。
誰かハノイに来る方助けて!!
私たちの代わりに受け取ってくれる方あるいは郵送してくれる方いませんか?
お店では郵送してくれないそうないって・・・
どうにもならなくて 助っ人探しています。
よろしくお願いします。
↑ココまでが変換分です。
キシさんのために変換してみたけどキシさんはハノイに行く機会もないでしょうから無理でしたね。
助詞を単独で区切ってくれたほうが読みやすいですよ。
Tatoeba konna huu-ni joshi-to bunsetsu-wo tanndoku-ni kugitta hou-ga yomiyasui-no-dewa nai deshouka?
やっぱローマ字は読みにくいか・・・。
Tokoro-de "pivoines-san"-towa douyatte renraku-wo toreba iinodeshouka?
Free mail address nado arakajime kinyuu surubeki-dewa naika-to omouno
desuga.
今ハノイにいます。「ジャパニーズ」で書きたいのですが、対応していないのでローマ字です。
読みづらくてごめんなさい。でも誰か気づいて!
実はハノイで写真を撮ったのですが、出来上がりが 12/24 19:30だった。
私たちはすでにホーチミンに旅立った後・・・。
誰かハノイに来る方助けて!!
私たちの代わりに受け取ってくれる方あるいは郵送してくれる方いませんか?
お店では郵送してくれないそうないって・・・
どうにもならなくて 助っ人探しています。
よろしくお願いします。
↑ココまでが変換分です。
キシさんのために変換してみたけどキシさんはハノイに行く機会もないでしょうから無理でしたね。
助詞を単独で区切ってくれたほうが読みやすいですよ。
Tatoeba konna huu-ni joshi-to bunsetsu-wo tanndoku-ni kugitta hou-ga yomiyasui-no-dewa nai deshouka?
やっぱローマ字は読みにくいか・・・。
Tokoro-de "pivoines-san"-towa douyatte renraku-wo toreba iinodeshouka?
Free mail address nado arakajime kinyuu surubeki-dewa naika-to omouno
desuga.