Help me!!
Ima,Hanoiniimasu. Honntouha"Japaniise"dekakitainodesuga taiousiteinainode ro-majidesu.
yomizurakute gomennnasai. demo dareka kiduite!
Jituha Hanoide syasinnwotottanodesuga dekiagariga 12/24 19:30 datta.
Watasitatiha sudeni hochiminnnitabidattaato.....
Dareka Hanoi nikurukatata.su.ke.te!!
Watasitatinokawarini uketottekurerukata
aruiha yuusousitekurerukata imasennka?
Omisedeha yuusousitekurenaisounaitte.....
Dounimonaranakute suketto sagasiteimasu.
Yorosikuonegaisimasu.
yomizurakute gomennnasai. demo dareka kiduite!
Jituha Hanoide syasinnwotottanodesuga dekiagariga 12/24 19:30 datta.
Watasitatiha sudeni hochiminnnitabidattaato.....
Dareka Hanoi nikurukatata.su.ke.te!!
Watasitatinokawarini uketottekurerukata
aruiha yuusousitekurerukata imasennka?
Omisedeha yuusousitekurenaisounaitte.....
Dounimonaranakute suketto sagasiteimasu.
Yorosikuonegaisimasu.
みんなのコメント 7件
オレ、オレで良いんじゃないの。
Rikkiさんサンクス。
送料払って送ってもらえばいいのにね。写真なんてそんな重量無いだろ。
送料払って送ってもらえばいいのにね。写真なんてそんな重量無いだろ。
写真屋さんに「チップ払うからスピード仕上げにしてしてして!!!お願い!」
って言えば早くしてくれるんじゃないでしょうか・・・。
フィルムの現像を出したのですか?それとも写真館で撮影したという意味?
どっちにしても、お願いすれば早く仕上げる事は可能な気がします。
って言えば早くしてくれるんじゃないでしょうか・・・。
フィルムの現像を出したのですか?それとも写真館で撮影したという意味?
どっちにしても、お願いすれば早く仕上げる事は可能な気がします。
じゃあ。暇なんで変換してあげます。only forキシさん
今ハノイにいます。「ジャパニーズ」で書きたいのですが、対応していないのでローマ字です。
読みづらくてごめんなさい。でも誰か気づいて!
実はハノイで写真を撮ったのですが、出来上がりが 12/24 19:30だった。
私たちはすでにホーチミンに旅立った後・・・。
誰かハノイに来る方助けて!!
私たちの代わりに受け取ってくれる方あるいは郵送してくれる方いませんか?
お店では郵送してくれないそうないって・・・
どうにもならなくて 助っ人探しています。
よろしくお願いします。
↑ココまでが変換分です。
キシさんのために変換してみたけどキシさんはハノイに行く機会もないでしょうから無理でしたね。
助詞を単独で区切ってくれたほうが読みやすいですよ。
Tatoeba konna huu-ni joshi-to bunsetsu-wo tanndoku-ni kugitta hou-ga yomiyasui-no-dewa nai deshouka?
やっぱローマ字は読みにくいか・・・。
Tokoro-de "pivoines-san"-towa douyatte renraku-wo toreba iinodeshouka?
Free mail address nado arakajime kinyuu surubeki-dewa naika-to omouno
desuga.
今ハノイにいます。「ジャパニーズ」で書きたいのですが、対応していないのでローマ字です。
読みづらくてごめんなさい。でも誰か気づいて!
実はハノイで写真を撮ったのですが、出来上がりが 12/24 19:30だった。
私たちはすでにホーチミンに旅立った後・・・。
誰かハノイに来る方助けて!!
私たちの代わりに受け取ってくれる方あるいは郵送してくれる方いませんか?
お店では郵送してくれないそうないって・・・
どうにもならなくて 助っ人探しています。
よろしくお願いします。
↑ココまでが変換分です。
キシさんのために変換してみたけどキシさんはハノイに行く機会もないでしょうから無理でしたね。
助詞を単独で区切ってくれたほうが読みやすいですよ。
Tatoeba konna huu-ni joshi-to bunsetsu-wo tanndoku-ni kugitta hou-ga yomiyasui-no-dewa nai deshouka?
やっぱローマ字は読みにくいか・・・。
Tokoro-de "pivoines-san"-towa douyatte renraku-wo toreba iinodeshouka?
Free mail address nado arakajime kinyuu surubeki-dewa naika-to omouno
desuga.
助詞が切れていないから、ローマ字で書かれるとサッパリ分らんな。酔ってるし。