$14.5=14ドルと50,000ドンって本当ですか?
先月、ホーチミンの、名前はわかりませんがドンコイ通りの
外国人向けのお洒落なお店でシルクのバッグを購入しました。
$14.5と値段がついていたので、私は11ドルと50セントだと思ったのですが、
店員さんに「14ドルと50,000ドン」だと言われてしまい、$3くらい損した気分です。
果たしてその表記の仕方は正しかったのでしょうか?
皆さんのご意見を聞かせて下さい。
外国人向けのお洒落なお店でシルクのバッグを購入しました。
$14.5と値段がついていたので、私は11ドルと50セントだと思ったのですが、
店員さんに「14ドルと50,000ドン」だと言われてしまい、$3くらい損した気分です。
果たしてその表記の仕方は正しかったのでしょうか?
皆さんのご意見を聞かせて下さい。
みんなのコメント 8件
ご意見どうもありがとうございます。
やはり14ドルと5万ドンなんてありえないですよね。
皆さんのおっしゃる通り店員さんの勘違いだったのか、あるいは
一目見て気に入ったかばんだったので、それが相手に見抜かれていたかもしれません。
「18ドルだったらいらない!」とはとても言えなかったし…。
でも他のお店では負けてもらったりもしたし、
トータルで言えば損はしてないことにしようと思います。
やはり14ドルと5万ドンなんてありえないですよね。
皆さんのおっしゃる通り店員さんの勘違いだったのか、あるいは
一目見て気に入ったかばんだったので、それが相手に見抜かれていたかもしれません。
「18ドルだったらいらない!」とはとても言えなかったし…。
でも他のお店では負けてもらったりもしたし、
トータルで言えば損はしてないことにしようと思います。
英語でやり取りしてたりすると、素で単位を間違える人はけっこういるみたいです。
なので、ベトナム語の数がわかるならば、そっちで念を押してみたりすると、
「ごめん、間違ってた」
とか言ってくるときがあります(いや、「ごめん」とは言わないな)。
私は、買い物の時には必ずメモ帳持って行きます。
ヘンな値段言われたら、その場で紙に書いて確認してます。
それでもヘンな値段で押し通すようなら、バイバイすればいいんだし。
なので、ベトナム語の数がわかるならば、そっちで念を押してみたりすると、
「ごめん、間違ってた」
とか言ってくるときがあります(いや、「ごめん」とは言わないな)。
私は、買い物の時には必ずメモ帳持って行きます。
ヘンな値段言われたら、その場で紙に書いて確認してます。
それでもヘンな値段で押し通すようなら、バイバイすればいいんだし。
店員の勘違いは良くある。
又は、悪意でぼったかどっちか。
慣れれば、先に計算して教えてあげられるんだけどね。
空港使用料で$100ドル札払ったら¥1万円と$1ドル
のおつりをもらった。
今でも得したのか損したのか分からん。
又は、悪意でぼったかどっちか。
慣れれば、先に計算して教えてあげられるんだけどね。
空港使用料で$100ドル札払ったら¥1万円と$1ドル
のおつりをもらった。
今でも得したのか損したのか分からん。
どうもありがとうございます。
5万ドンも手持ちはなかったので、結局カードで18ドル払ったんです。
それなら初めから$14.5なんて書かずに$18と書けばいいのに…。
やっぱりボラれたのかなー。
5万ドンも手持ちはなかったので、結局カードで18ドル払ったんです。
それなら初めから$14.5なんて書かずに$18と書けばいいのに…。
やっぱりボラれたのかなー。
ドルの小銭はないですから普通は14ドルと7500ドンですよね。
で、14ドルと5万ドンを払ったのですね。
それは非常に珍しい。
それは非常に珍しい。
すみません。文中の「11ドルと50セント」はミスです。「14ドルと50セント」です。