ベトナム語
Uhm. Ngta lo muon chet lun. Thay H online la hoi Hieu lien. T nho la con thay o ban nqu an do. Ke dien thoai cua ba Mul. Haizzzz
これなんて言ってるかわかる方いますか?なんか英語がところどころ混ざっててよく分からなくて困ってます。
これなんて言ってるかわかる方いますか?なんか英語がところどころ混ざっててよく分からなくて困ってます。
みんなのコメント 7件
このコメントは削除されました。
彼氏の名前がAndy *****みたいなので私はアンディ?のモノ的な意味でしょうか?
・De thuong cue: かわいすぎっ。
この文のcue、スペルミスだと思います。そうでなかったら地域のなまりでこうなったと思います。quaの変形であると考えられます。
若者が良く使う変形の例はqua→wa
・Ko co gi :いいよ、なんもないよ、問題ない
KoはKhongの省略
An's ってなんかの略ですか?ベトナム語わかりません
外国人向けにこんな未完成で省略系の言葉を使う文章を書くなんて、なんにを考えているんだ!
・Uhm. Ngta lo muon chet lun.
→死ぬほど心配したよ!
Ngta: nguoi taの省略(nguoiのNgとtaをくっつける):
本当の意味は他人ですが、ちょっと親しい間柄ですと、あたし、ぼく等の意味もある
・Thay H online la hoi Hieu lien
Hはあなたの名前の頭文字ではないでしょうか?
Hがオンラインしているのを見つけたらすぐHieuさんに聞いたよ。
イントネーションがついていないので確認できませんが。。。
・ T nho la con thay o ban nqu an do.
Tはこの文章を書く本人の名前の頭文字?
この文も意味不明。状況からも判断できないです。
このひとが何かを思い出したようです。
・Ke dien thoai cua ba Mul.
Mulばーさんの電話を使わせてもらっている。
・Uhm. Ngta lo muon chet lun.
→死ぬほど心配したよ!
Ngta: nguoi taの省略(nguoiのNgとtaをくっつける):
本当の意味は他人ですが、ちょっと親しい間柄ですと、あたし、ぼく等の意味もある
・Thay H online la hoi Hieu lien
Hはあなたの名前の頭文字ではないでしょうか?
Hがオンラインしているのを見つけたらすぐHieuさんに聞いたよ。
イントネーションがついていないので確認できませんが。。。
・ T nho la con thay o ban nqu an do.
Tはこの文章を書く本人の名前の頭文字?
この文も意味不明。状況からも判断できないです。
このひとが何かを思い出したようです。
・Ke dien thoai cua ba Mul.
Mulばーさんの電話を使わせてもらっている。