• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

文通って

1: うね 2007年01月26日 08:25 報告
旅行中レストランのボーイさんに文通したいと言われました。
彼は日本語を勉強中との事、
食事中も拙い日本語で一生懸命話し掛けて来ました。
もっと上手になりたいのだとか。
ガイドブックに載っているレストランなので
日本人の観光客も多い事でしょう。
その時は流してしまったのですが
最近自分もベトナム語を少しでも理解出来ればと思い
あの時文通してれば?なんて考えてしまいました。
今度そんな機会が有ったら一体どうする??

でも文通って日本語もベトナム語も
お互い学べるのかなー?と冷静になって疑問・・・・。
一瞬、それが口実のお誘い??などど考えつつも
そんな自惚れる程の器でない自分。
ベトナムの方にとって
メールが普及しているこの現代、
外国人と文通って普通の事なのでしょうか?

みんなのコメント 5

日本では若い人や子供達の間で落語が
流行っているらしいな。
文通というのが流行って欲しい気もする。

漢字を忘れてしまうのを防止するにも
良さそうだし。
サウナオヤジ様
まさにそのお店です!!ひょっとして同じボーイさんなのか
だとしたら文通出来ている様で良かったな〜。
Anhさんのおっしゃる通りに
文通という通信形態、もっとも手間とコストがかかると思っていたのですが
日本の様にPCも普及していないのですね。

ベトナム語は声調が多く
第一に発音・ヒアリングの様な気がしたので(初心者として)
声の聞こえない文通は、ベトナム語を学びたいなら
二の次なのかな?と感じていた所です。
でも日本語は漢字・カタカナ・ひらがなと有る通り
「書く」事にも意味が有る言語何ですね〜。

文通の目的が『何か?』を、真に見極めるのは

・・・・・確かにそれは難しそうですね。
遠いベトナムにて、久々に「文通」という言葉を聞き
現代の日本基準になっていた自分にも気付きました。

所で、手紙の場合、ベトナムでは届けられる前に
全て開封されるのでしょうか?
だったら、紙に書くという行為はメールよりも勉強になる。特に日本語は。
ベトナム語はメールも声調を自分で入れるので、メールでも勉強になるけど。
通信形態として、文通が一番、『手間とコスト』がかかると思うんでシュが…

何か目的でも持たない限り、一般のVNボーイだと、その二つ、余り『急がば廻れ』とは、感じてくれないんだと思いまシュね。

文通の目的が『何か?』を、真に見極めるのは、容易では有りましぇん!

日本人男性の感覚とは、全く違う事だけは、認識しておいてくれっチョね!
マキシムズ・ナムアンの兄ちゃんが嬉しそうに
千葉県在住の女性観光客からもらった
手紙を頼みもしないのに見せてくれた。

メールが普及しているこの現代。

確かにそうだが、ケータイでのE-Mail送信は
それほど普及していなしベトナムでは高額。
PCを個人で持っているウエイターは少ないだろう。
ネットカフェに日参するのも、彼らの給料では
ツライぞ。

ペンパル  今では風情を感じるな。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ