『バクダンのアイスは本当においしいですか?』のコメント No.7
>>投稿者: ↑ 投稿日時:2006/07/04 20:13
>>バクダンは、「白藤」ですよ
ご指摘ありがとう。
また間違ったことを書いてしまったと思い
またまたスタッフに訊いてみたよ。
「藤」では 藤色で DANGの音が違うと言われた。
音としては 「騰」が同じだが この意味ではないらしい。
スタッフでは埒があかないので、ベトナムの国語教師にも
訊いてみた。
彼の説明だと「河の水面にでるような小さな波をイメージする」
らしい。
なるほど 浜に寄せる「漣」とも違うな。
ベトナム語の詩なんかが理解できる誰か説明してくれないか。
キシさんの奥さん なんて言ってる?
>>バクダンは、「白藤」ですよ
ご指摘ありがとう。
また間違ったことを書いてしまったと思い
またまたスタッフに訊いてみたよ。
「藤」では 藤色で DANGの音が違うと言われた。
音としては 「騰」が同じだが この意味ではないらしい。
スタッフでは埒があかないので、ベトナムの国語教師にも
訊いてみた。
彼の説明だと「河の水面にでるような小さな波をイメージする」
らしい。
なるほど 浜に寄せる「漣」とも違うな。
ベトナム語の詩なんかが理解できる誰か説明してくれないか。
キシさんの奥さん なんて言ってる?