『海鮮料理』のコメント No.39
iとyの区別については、確かに明確じゃない場合がありますよね。
確か、名前の表記の場合に限っては、途中で変更があったはず・・・
確か、yの方がiに変わったんだと記憶していますが、どなたか
詳しくご存知の方はいらっしゃいますか?
ベトナム人でも、知らない人が多いのですよね・・・
知り合いのTi(ティー)さんが、Tyと書いたりTiと書いたりするので、
なぜか聞いたところ、ベトナム政府が表記の変更をしたことがあったと。
その時に同席していた30代のベトナム人女性もその事を知っていました。
でも、ほかの友達に聞いても、なんか聞いたことがあるかも・・・
程度で、詳しく知っている人がいません。
Le Van SyとLe Van Siなんかは、まさに変更前・後という気がします。
確か、名前の表記の場合に限っては、途中で変更があったはず・・・
確か、yの方がiに変わったんだと記憶していますが、どなたか
詳しくご存知の方はいらっしゃいますか?
ベトナム人でも、知らない人が多いのですよね・・・
知り合いのTi(ティー)さんが、Tyと書いたりTiと書いたりするので、
なぜか聞いたところ、ベトナム政府が表記の変更をしたことがあったと。
その時に同席していた30代のベトナム人女性もその事を知っていました。
でも、ほかの友達に聞いても、なんか聞いたことがあるかも・・・
程度で、詳しく知っている人がいません。
Le Van SyとLe Van Siなんかは、まさに変更前・後という気がします。