『ベトナム語への翻訳』のコメント No.2
どのくらい校正をかけているか(日本人がチェックしてるか)などで値段も
変わってくるんじゃないでしょうか。その会社の得意分野などもあるでしょうし、
急ぎでなければ実際にためしに1ページずつ翻訳してもらったらどうですか?
うちの会社で初めて依頼するときはそうしてみました。
うちの会社の場合は翻訳したものをある程度日本人がチェックできるのですが、
そうでないと比較するのは難しいかもしれませんけど。。。
変わってくるんじゃないでしょうか。その会社の得意分野などもあるでしょうし、
急ぎでなければ実際にためしに1ページずつ翻訳してもらったらどうですか?
うちの会社で初めて依頼するときはそうしてみました。
うちの会社の場合は翻訳したものをある程度日本人がチェックできるのですが、
そうでないと比較するのは難しいかもしれませんけど。。。