• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ベトナムの歌謡曲の不思議

1: よしお 2006年09月08日 09:45 報告
My Tam、My Le、Minh Tuyet などの歌を時々歌っているのだが、画面に流れる歌詞に割と付いていけるようになった頃、
ある不思議なことに気が付いた。

1コーラス目&サビ → 2コーラス目&サビ → サビリピート

日本の歌、洋楽とも、多くの歌が上のような進行パターンであり、ベトナムの歌も同じ進行パターンが多い。ところが、
多くのベトナムの歌で、1コーラス目も2コーラス目も歌詞が全く同じことに気付いたのである。ベトナム語の歌詞を
検索できるサイトがあるので調べてみると、知っている歌の大半が1コーラス分の歌詞しかなかった。ベトナム人の
スタッフとこの話をしても、それが普通と思っているようで、ふ〜んぐらいの返事。歌詞は歌にとって当然重要で
あって、1コーラス分の歌詞しか無いと、歌に込める感情の度合いも低くなると思うのだが、なぜ多くのベトナムの
歌に1コーラス分の歌詞しか無いのか、不思議に思うのである。最近あちらこちらからよく聞こえてくるデュエット曲の
Vang Trang Khoc は、1コーラス目、2コーラス目の歌詞が違う私が知っている唯一の歌だな。

My Tam などの女性歌手の歌は、女性の歌ゆえ主語がEm ある時、Uoc Gi を歌おうとしたら、Em da song と始まるはずが
Anh da song の歌詞でおよ? 男性バージョンの歌詞で Em と Anh が逆になっていた。ベトナム語を完全に分かって
歌っている訳ではなく、My Tam のCDを聴いてフレーズの雰囲気を頭にインプットして歌っていたので、Em と Anh が逆に
なるだけで面食らいながら歌った。Uoc Gi に限らず、他の歌も店によって男性版の歌詞を置いているし、オリジナルの
歌詞とは一部歌詞が違うカラオケ版もある。最近は、Em と Anh の入替えや違う歌詞にもすっと対応できるようになって
きた。ベトナム人とカラオケに行って日本語の歌を歌うと場が白けるので、ベトナム語の歌しか歌わないようにしている。

みんなのコメント 3

Anh yeu em も Em co yeu toi khong? も
もう、随分使わ(え)ないなァ〜? 

それリャの言葉、忘れてしまったニャ〜! 懐かしいっチョ!

おいAnh! ズルイって?
オヤジさま、情報どうもです。中国語の歌も延々と一番の繰り返しですか。覚える方には楽だけど 笑

尾崎豊の I love you を Anh yeu em と歌ったことはあるな。他の箇所は全部日本語だが
中国語の歌もそうだよ。
延々と一番の繰り返し。

ベトナムでのカラオケでは
anh(em) yeu em(ahn) と I love you が同じ語数だから
敢えて 英語で歌っている。

Uoc Gi では chi co em thoi ってか。
オヤジはここでもバカバカしい位お姉さんとお客に気を遣ってるわけだな。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ