Dist.1の住所
すみません
ベトナムはまったくの初めてで、こちらで色々情報を集めさせていただいてますが、住所表記でQ1とかは1区だということは理解したのですが、Dist.1は一体どこの辺りになるのかまったく分かりません。また、タクシーなどに伝える場合の発音を教えてください。
ベトナムはまったくの初めてで、こちらで色々情報を集めさせていただいてますが、住所表記でQ1とかは1区だということは理解したのですが、Dist.1は一体どこの辺りになるのかまったく分かりません。また、タクシーなどに伝える場合の発音を教えてください。
みんなのコメント 16件
Anhさん ありがとうございます。
一方通行が多いのですか・・・。そこまではガイドブックににも載っていませんでした(私が見落としたのかも・・・)
ベトナムの交通標識も調べたほうがいいですね(笑)
でも、少々騙されても、それも旅のうちですよね(笑)
女一人旅なので、危険な目には会いたくないですが、用心にガチガチにならずにホーチミンを楽しんできたいと思います。
と言っても、行くの3月なんです(笑)
まだまだAnhさんのコメントを収集する時間はありますので、今後ともよろしくお願い致します。
一方通行が多いのですか・・・。そこまではガイドブックににも載っていませんでした(私が見落としたのかも・・・)
ベトナムの交通標識も調べたほうがいいですね(笑)
でも、少々騙されても、それも旅のうちですよね(笑)
女一人旅なので、危険な目には会いたくないですが、用心にガチガチにならずにホーチミンを楽しんできたいと思います。
と言っても、行くの3月なんです(笑)
まだまだAnhさんのコメントを収集する時間はありますので、今後ともよろしくお願い致します。
>方向その他、簡単な地理も頭に入れておきます。
【その他】の中身が、何をとするならば、各交通手段に拠る移動において、一番重要な事項は、「一方通行の道路」が多い事。
たとえばドンコイ通りは、サイゴン川に向かっての一方通行。パスターはその反対。
意外と、この辺りの認識が無いが為、悪意の有るタクシードライバー等により、必要以上に大周りされる事が多いのでシュ。Anhちんだと、右左、全て指示します。
でも、そこまで気付く観光客って、居ないのですよね!
つまり、騙されてる事すら気付かないから、幸福なのでシュ!
【その他】の中身が、何をとするならば、各交通手段に拠る移動において、一番重要な事項は、「一方通行の道路」が多い事。
たとえばドンコイ通りは、サイゴン川に向かっての一方通行。パスターはその反対。
意外と、この辺りの認識が無いが為、悪意の有るタクシードライバー等により、必要以上に大周りされる事が多いのでシュ。Anhちんだと、右左、全て指示します。
でも、そこまで気付く観光客って、居ないのですよね!
つまり、騙されてる事すら気付かないから、幸福なのでシュ!
みなさん、ご親切にアドバイスありがとうございます。
必ず、ホテルの住所と行きたい場所をメモにしておきます。
方向その他、簡単な地理も頭に入れておきます。
その準備の上で、下手くそなベトナム語でコミュニケーションに挑戦してみようと思います。
ありがとうございました。
必ず、ホテルの住所と行きたい場所をメモにしておきます。
方向その他、簡単な地理も頭に入れておきます。
その準備の上で、下手くそなベトナム語でコミュニケーションに挑戦してみようと思います。
ありがとうございました。
ベトナム人はあまり地図を読めないみたいですよ。発音も難しいので紙に自分の行きたいところの住所を書くのが一番だと思います。距離も日本だとそこまで行くのに「何分?」と時間で聞くことが多いですが、こちらの人は「キロ」で答える事の方が多いですね。
サウナオヤジさんがおっしゃっているように新米ドライバーにあたった事があります。自分が行き先を知っていたのでよかったですがお互い知らなければ大変な事になっていました。
先日も観光客らしき人が道もわからないのにセオムを使い困って助けを求められましたが、その人は自分のホテルの住所さえも把握していませんでした。
挙句のはてにセオムには「目的地まで連れて行ってもらえなかったから一銭も払いたくない」と言って・・それもどうかと思いましたが
結構自分の泊まるホテルの住所など控えていない人も多いみたいですので、やはりもしもの時のために住所は控えておいた方がいいと思いますよ。
サウナオヤジさんがおっしゃっているように新米ドライバーにあたった事があります。自分が行き先を知っていたのでよかったですがお互い知らなければ大変な事になっていました。
先日も観光客らしき人が道もわからないのにセオムを使い困って助けを求められましたが、その人は自分のホテルの住所さえも把握していませんでした。
挙句のはてにセオムには「目的地まで連れて行ってもらえなかったから一銭も払いたくない」と言って・・それもどうかと思いましたが
結構自分の泊まるホテルの住所など控えていない人も多いみたいですので、やはりもしもの時のために住所は控えておいた方がいいと思いますよ。
>>投稿者: ゆう 投稿日時:2007/01/25 17:18
>>「念のため」じゃなくって、必ず紙に書いてね。
>>絶対に通じないから…
ベトナム人同士でも聞き間違えられて、あらぬ方向に行くこともある。
日本人でもたまに通じてしまうのが落とし穴。
やはり紙に書くのも必要だし、自分で地図を読んで大まかでも良いから
地理感覚を見に付けられると更に良いな。
タクシードライバーは出稼ぎが多くなってきており
北部、中部のドライバーは道を知らなさ過ぎるので、これからも
お客とのトラブルは増加するだろうな。
>>「念のため」じゃなくって、必ず紙に書いてね。
>>絶対に通じないから…
ベトナム人同士でも聞き間違えられて、あらぬ方向に行くこともある。
日本人でもたまに通じてしまうのが落とし穴。
やはり紙に書くのも必要だし、自分で地図を読んで大まかでも良いから
地理感覚を見に付けられると更に良いな。
タクシードライバーは出稼ぎが多くなってきており
北部、中部のドライバーは道を知らなさ過ぎるので、これからも
お客とのトラブルは増加するだろうな。
しかし、たかが、サイゴンのド真中です。日本人が行くようなレストランでしたら、まぁ〜、なんとかなるさァ〜、も旅の醍醐味でシュな!
それから考えると、ドンコイ、レロイ界隈のセオムって、言語聞き取り能力、その辺のタクシードライバー以上ですよニェ! 道も詳しい!
ブルーの制服着て、名札付けてる連中だと、日本の道路交通法のもとでも、充分、安全運転通用しそうね。下手なタクシー野郎より、よっぽどジェントルマンですね!
それから考えると、ドンコイ、レロイ界隈のセオムって、言語聞き取り能力、その辺のタクシードライバー以上ですよニェ! 道も詳しい!
ブルーの制服着て、名札付けてる連中だと、日本の道路交通法のもとでも、充分、安全運転通用しそうね。下手なタクシー野郎より、よっぽどジェントルマンですね!
Anhさん 簡単明瞭さんありがとうございます!
Anhさん、たくさんの書き込み、読ませていただいています。Anhさん情報を色々メモしています♪ ありがとうございました。「ベトナムを旅する会話」などという本を買い、CDを聞いていますが、全く耳に馴染みません(笑)発音、発声が難しいですね。
数字くらい正しく伝えられるよう、頑張って練習します。
簡単明瞭さん、ほんとに簡単明瞭の説明ありがとうございました。
英語だったのですね・・・。もう、地図を必死で見ていました(笑)
一応、出発まで空しい努力をして(笑)念のため、メモも用意してドライバーに伝えることにします。
たった5日間の旅なんですけどね(笑)ありがとうございました!
Anhさん、たくさんの書き込み、読ませていただいています。Anhさん情報を色々メモしています♪ ありがとうございました。「ベトナムを旅する会話」などという本を買い、CDを聞いていますが、全く耳に馴染みません(笑)発音、発声が難しいですね。
数字くらい正しく伝えられるよう、頑張って練習します。
簡単明瞭さん、ほんとに簡単明瞭の説明ありがとうございました。
英語だったのですね・・・。もう、地図を必死で見ていました(笑)
一応、出発まで空しい努力をして(笑)念のため、メモも用意してドライバーに伝えることにします。
たった5日間の旅なんですけどね(笑)ありがとうございました!
デイタムってどこですか?デタム?デタムをデイタムじゃさすがに通じない。
タクシードライバーには、
書いたものを見せましょう。
英語もベトナム語もなかなか通じません。
来て間もない頃地図を見せてここと指差しても、伝わらず。
目的地(競馬場であった)の付近の病院の名前を見て、
ようやく下ろされた。そこから道をわたって、汗かき汗かき歩きました。
つまり地図も分からないドライバーが大半。
通り名と番地で感覚的に覚えている。
(それはそれですごいものがあるが)
デイタムに行きたくて、デイタムと言っても、その方法に向かわない。
ディ・タン(まっすぐ行って)ととられられた。
書いたものを見せましょう。
英語もベトナム語もなかなか通じません。
来て間もない頃地図を見せてここと指差しても、伝わらず。
目的地(競馬場であった)の付近の病院の名前を見て、
ようやく下ろされた。そこから道をわたって、汗かき汗かき歩きました。
つまり地図も分からないドライバーが大半。
通り名と番地で感覚的に覚えている。
(それはそれですごいものがあるが)
デイタムに行きたくて、デイタムと言っても、その方法に向かわない。
ディ・タン(まっすぐ行って)ととられられた。
Dist.1/D.1/District 1・・・英語
Q.1/Quan1・・・ベトナム語(実際はaに発音表記)
1区/一区/一區・・・日本語・中国語
いずれも同じ。
D.1はHCMCの中心地です。
Q.1/Quan1・・・ベトナム語(実際はaに発音表記)
1区/一区/一區・・・日本語・中国語
いずれも同じ。
D.1はHCMCの中心地です。
Q1 = 1区 = Dist.1
貴殿が外国人観光客で有ると、タクシー運転手が間違いなく認識しそうんで有るならば、迷わず、ディストリクト ワン と。
多少、その他の事項をVN語で語れるので有れば、クヮン モ↓(語尾下げてニェ)
…がシンプルウェイではなかか ばってん?
貴殿が外国人観光客で有ると、タクシー運転手が間違いなく認識しそうんで有るならば、迷わず、ディストリクト ワン と。
多少、その他の事項をVN語で語れるので有れば、クヮン モ↓(語尾下げてニェ)
…がシンプルウェイではなかか ばってん?