• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ngươi anh quên って?

1: MAT 2009年11月06日 11:04 報告
私は写真が好きで、知り合った人を写真に撮り、次の旅行でその写真を配って歩く。
そうやって現地でのベト友を増やすのが趣味なんですが、、、

去年出会った土産物屋の女の子(メチャクチャ可愛い)
当然の事ながら今年の旅行で写真を渡し、花束買って母親を説得し、
三日がかりで口説き落として食事に誘った、その子から手紙が届きました!
彼女は英語がまるでダメなので手書きのベトナム語です。

勉強がてらにネットのベト辞書で暗号解読に挑みましたが、手書きのベトナム語の判読は困難を極め
結局、行きつけのベト飯屋の店員さんに助けを求めて、大体は訳してもらう事が出来ました。
内容的には好印象だったのですが、手紙の最後に ngươi anh quên と、気になる一文が
直訳すれば「忘れる貴方」って事になりますよね?
店員さんも「今度、ベトナムに来たらウチに遊びに来てnhe!って書いてあるのに変だよね〜」と、首を傾げるばかり。

もしかして ngươi anh quen (知っている人)の間違いでしょうか?
それとも手紙の最後に使う慣用句か何かですか?
もしも文字通り「アンタなんか思い出したくもないわ」だったら結構凹みます。
どなたか吉報をお願いします。

みんなのコメント 5

このコメントは削除されました。

>私はあなたに好意を持っているけれど、きっとあなたは私のことなんか忘れてしまうでしょうね、ってことなのかもしれません。
なるほど、、そう言う解釈も出来ますね。

>彼女はあなたの本当の気持ちを確認したいようです
zzさん、マジですか?ベトナム人の奥様がおっしゃるんでしたら間違い無いですね。

ふふさんもzzさんと同じって事は、、、やはり好意的な慣用句みたいですね。

?さん、zzさん、ふふさん、吉報とても嬉しかったです。
返事を書いてよろしい、、って事みたいでホッとしました。
嬉しいなぁ、、本当にありがとうございました!

それにしても今回の暗号解読、色々と勉強になります。
漢字の「人」と書いてngươiと読ませたり、「K」が không の略だったり
「đc」が đựơc の略だったり、ベトナム語のテキストのドコにも書いてない。

これより暗号文制作に取り掛かります。
貴方の気持を確認しているみたいな意味です
ベトナム人の妻に聞いたところ、あなたは手紙で彼女に何て書いたのでしょう?と。彼女はあなたの本当の気持ちを確認したいようです、あなたにとって彼女は友達なのか、愛しているのか、好きなのか、そのあたりをはっきりさせてもらいたいようです。


「あなたが忘れる人」と自分のことを言っているのでは。
内容が好意的ってことは、私はあなたに好意を持っているけれど、きっとあなたは私のことなんか忘れてしまうでしょうね、ってことなのかもしれません。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ