• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

越日・日越の電子辞書

1: mmdy 2004年06月18日 03:13 報告
質問です。以前、留学生が英越の電子辞書を使っているのは見たことがあるのですが、日越の電子辞書が売っているところをご存知の方、いらっしゃいませんか?留学生いわく、日越もベトナムで買えるといっていたのですが、外大の出身者に言わせると、向こうで買うと(ベトナムに限らずタイなど、海外で買うと)故障が多いと。日本で、良いものをできるだけ安価でかいたい・・・と思っています。ご存知の方教えてください。お願いします。

みんなのコメント 21

そうそう、見本画像の下にも入力バーがありますよね。
っていうか、私の場合、ダウンロードしたら
ひとつちゃんとファイルがダウンロードされないらしく、
まだ手に入れてないんですけど。なんでやろ。
すみません。
見落としていましたが、下にバーがあってそこに声調記号の入力ボタンがあって出来ました。

キーボードでのVNI入力になれていたので、うっかりでした。



英越ですが、私はよく

http://www.ksvn.com/dict/dict.htm

を活用してます。結構便利だなあと思うのですが。
ああ、これみたことありました。
でも単語登録できるとは知りませんでした!
書き込みできるのなら便利ですね。
試しにやってみます。

美子さんが、上に挙げておられるPCにインストールする版のスター電機のものです。

http://www.stardk.co.jp/product/v2jdic/index.htm


単語を自分で登録できるのなら便利かと思いインストールしたのですが、登録するのにベトナム語の入力がうまく出来ず、つまずいております。
ベト電単てなんですか?
そういう便利なものがあるんですか?ぜひ知りたいです。
便乗質問ですが、ベト電単にベトナム語入力しようとすると文字化けしてしまいました。
UNICODEじゃだめなのでしょうか?ヘルプを見てもよく分かりません。
ご存知の方いらっしゃいましたらお教えください。
Kim tu dienみたいなのは今開発中でまだ発売されていないようです。
PCで使えるものなら下記のようなものがあります。
http://www.econtechvn.com/jp/index.htm
私は使用していますが、専門的用語のほうに強く、
初心者向きではありませんが、Nhuongさんは日本語お上手なので、
いいかもしれませんね。
私越日・日越の電子辞書を買いたいですがどこで売っていますか。総語数はいくつですか。教えていただきますか。
残念ながら今のところ越日・日越電子辞書はありませんが、VYSA(Vietnamese Youths and Students Association in Japan)で越日・日越電子辞書作成プロジェクトが結成されています。もう少し時間がかかりそうですが、一度ご参考までにご参照ください。http://www.betonamu.net/jvdic/pdm.htm
誰か和訳しくれんかな、「Making Out In Vietnamese」
ベトナム生活倶楽部のトップページに
音声タイプならありましたよ。
Making Out In Vietnamese なんていかがですか?>夜の会話帳
口説き方からケンカの仕方、夜の会話に別れの言葉まで何でも取りそろってますぜ。hehehe
> 英越ってあるのかな?
現地在住者ですが、昨日、町の文具屋で見ましたよ。
数種類あって、1500000~2000000VND位でした。
1年前にイチさん、キシくん、E氏で「作ったら面白いな。」って言ってた話はどーなったんですか?<夜の会話帳
(ベッドでも使えるようにポケットサイズにするとかなんとか…)
英越ってあるのかな?

私は「ベトナム夜の会話帳」が欲しいです。
私も日越電子辞書があるって聞いたことないです。
知り合いのベトナム人(大学の日本語クラス卒業生)でも使っているのは日英電子辞書でした。
ベトナム人留学生です。また明日会うので確認してみます。
重い上に語彙数の少ない紙の辞書は本当に・・・もう。
またいろいろ聞いてみます。
ありがとうございます☆
その留学生ってベトナム人留学生ということですよね?
何かほかのものと勘違いしているのではないでしょうか。
日本語を学んでいるベトナム人にきいてみましたが、
皆「ない」という返答でしたよ。
私は日本でで試しに複数言語はいったやつを使ってみましたが、
すごく使いにくくて、辞書で引いたほうが早いと思いました。。。
単語数が多いものであるのなら私もほしいです。
(辞書を毎日持ち歩いているので重くて仕方ない)
情報あれば私も知りたい。

ぜんぜん関係ないけど、
今、越語・日本語翻訳のソフトを作っている人がいますが、
お金が足りなくて行き詰まっているそうです。。。
美子さん、ありがとうございます。
ベト電単はすでにパソコンにいれてます。
語彙数は少ないですがね・・・使い方もいまいちわかってなかったりして、普通の辞書使うほうが早かったりするんですが。
翻訳のはいくつかあるみたいですが、
私としてはカシオとかが出してるようなものを探してるんです。
といっても、私も英越しかみたことはなくて、留学生が
「あると思う。ハノイのデパートで買える」とか
言ってたのでそうなのかなぁと思って確認したく・・・。
まぁ、留学生の言もどんな根拠があるのかわかりませんが。
普通の辞書(本)も、誰にも聞かずに勝手に買うと1万とかして、
あっちでかえば500円くらいだったのにと後悔したので、
みなさんの情報をお聞きしたかったのです。
日越だけのは売ってないと思いますけど。
複数の言語でこんなかんじのものがあると思います。
http://www.its-web.jp/contents/top_global9707.html
PCにインストールするタイプならこちら。
http://www.stardk.co.jp/product/v2jdic/index.htm
単語数が少なすぎるような気がするので、
本格的に勉強する人には役に立たないと思います。
ベトナムでも日越電子辞書でてるんでしょうか?
私は使ってる人みたことないし、
売っているというのも聞いたことないんですけど。
私の知り合いで電子辞書持っている人は、
日英と越英を併用して使ってますが。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ