• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

ビンザン食堂の料金システムは?

1: うさぎ 2006年10月15日 03:55 報告
10/25〜10/30でホーチミンに滞在します。
期間中ビンザン食堂にもぜひ行ってみたいのですが、
注文の仕方などは分かりましが、最後にお勘定をする時、店の人はどうやって客の食べた物を把握するのですか?
日本の回転すしのように皿の色や形で分かるのか?
それとも客が注文したものを客の前に運ぶ前にオーダー票のようなもので、何番テーブルの客の注文は○○…とゆうように控えがあるのでしょうか?
注文する際に1つ1つの料理に値段が付いていれば安心ですが、そうゆうものは、表示してないようですし、かといっていちいち聞いて注文するのもわずらわしいし、それで最後に自分が把握していない金額を告げられるのは心配です。
それほど値段の高い店ではないようですが、やはり客の足元をみて、値段を決められてしまうのでしょうか?
何か対処する良い方法はありませんか?
そんなことは気にせずに信頼してもいいのですか?

リストアップした店は
・Com Tam
・Com So 1 
・Thuan Kieu 9 です。
他にお勧めのお店があれば、教えて下さい。
ドンコイ通り周辺にはありませんか?

みんなのコメント 39

>そのコメントもかなり抽象的、かつ、さり気無く的なものに見えます

1行程度のコメントにそんなにいろいろかけないですよね。
私は活用させていただきました。
>それとも著者のコメントつきなのにちゃんと取材して無いということ?

そのコメントもかなり抽象的、かつ、さり気無く的なものに見えます。取材に付き添っての評価かどうかは?
『ベトナムめし楽食大図鑑』
朝ごはんの店のコメント付きデータ欄で
オープン時間が17:00からや15:00からの店が紹介されてるのは
どういう事なのでしょうか。たんなる時間の誤植?
それとも著者のコメントつきなのにちゃんと取材して無いということ?
Anhさんが『ベトナムめし楽食大図鑑』を熟読してるのに驚き。この本最近出たばっかりだし。そういや前はスケッチの広告まで毎月チェックしてるようなコメントもしてたし。

謎が多いとゆーか、暇人とゆーか。。。
88226じゃないがベトナムの新聞でも「i」と「y」、「s」と「x」を間違ってることあるよ
たかがそれだけのことで鬼の首取ったかのような言い方はどうかと思う
>Anh氏の場合、ベトナムのこと、特に食に関することは自分が一番良く知ってると思ってるんで…ほっときましょう。


何度も云おうかニャ〜! 情報発信チュ〜もんは、書籍であろうが、ネットで有ろうんが、正確な事実でなければ、意味が無いと言い切っても、過言ではニャイの〜チ〜!
分りっチ?

しかも、Anhチン程度の道場破りに、師範代の技が、すかさず、見極められる程度では…
Anh氏の場合、ベトナムのこと、特に食に関することは自分が一番良く知ってると思ってるんで、日本人のベトナム料理研究家とかは面白くないんでしょう。ただのやっかみ。ほっときましょう。
なんで取材ミスになるんだ?
声調記号つけたからって誤植じゃ済まされないという理論がわからん。
ベトナム語で声調記号つけた誤植なんてやまほどあるが。
弁明は速やかに受理致しました。
いつの時代も情報は正確に!

立派な方ですニェ。
ただし、誤植の意味、辞書でしらべられたリャ、もっと立派ですニェ!

あの本、店名への表記は声調記号まで付けてますので、誤植扱いでは済まされニャいのです。取材ミスでしょう!
謝りたいけど謝れないAnhさん
そのキャラしんどいでしょう。
良くガンバっていますね。
偉いですね。
「まあ、最近はiとyは混同されてるから」って実際言われた経験がある。
もちろんどちらを多用するか、年代によっても違うし、地域によっても違う。
ただし上にも述べたように、確かにこの本の場合は全体でMiを使っている中で
Myを使えば誤植だ、っていってるでしょ。
でもそれを鬼の首をとったように言うほどの誤植でもない、ってこと。
ちっとも寛容じゃない人だってことはよくわかりました。
オヤジどのLE VAN SIの説、実はどちらも正しい。どちらでも良いんニャ。

中には同調されかけた、ご素人の方も、居られたかも知れニャイ!

しかし、Banh Myでも、正しいんヨ! って行ってくれるVN人、あと3人聞いたら100人だけんど、今のところ見つからない!

よって、
スミヤカナル
明瞭な弁明への機会、与えまシュ! 寛容なAnhチンですかリャね!
金魚の糞な。とうとうクソ扱いになってしまったか。
いよいよクソジジィだな。

誤植についてあれこれ言う趣味は持ち合わしてないが
通りの名前の
LE VAN 【SI】 と 
LE VAN 【SY】 が
入り乱れて使われているのをご存知かな。
この界隈にもたくさんの安食堂がある。
近辺に比較的裕福な階級のヴィラもあったり
Anhさんが好きなMYTAMが登記したヴィラもあるな。

ベトナム語の場合、MiでもMyでもどっちでも誤りとはいえんよ。
時代によって学校で教えるのがころころ変わってるその一例がこのyの使い方。
ま、1つの本の中では統一すべきものなので、この本でいえば誤植かもしれないけど。
自分もこの本はよくできてると思う。
あとは索引がつけばもっと使い勝手がいいなあ。
>幾つか誤植はあるようだが、個人的にはこの本は良く出来てると思うよ。

ベトナム人より、暢気だニェ〜?たぶん見てないニャ?それとも超素人かニャ?

単純な誤植じゃないよ! この本、良く見れば驚くよ。

実にいい加減で、情報誌レベルの本だって! (真実を書き続けるAnh、消されるかニャ?)





Ta Banh My Thit(誤)
Ta Banh Mi Thit(正)

これが

>>投稿者: Anh 投稿日時:2006/10/18 12:19

>>『ベトナムめし楽食大図鑑』
>>もう1個、見つけた。大きな勘違い!どうなってんだろ〜。

って大騒ぎするほどのもとは思えん。

幾つか誤植はあるようだが、個人的にはこの本は良く出来てると思うよ。

店名、Ta Banh Mi Thit(正)
参考⇒http://www.vietnam-sketch.com/south/restaurant/2005/12-001.html

本文199頁での掲載文は、Ta Banh My(誤りだんニェ、こんなミスも有るんよニャ〜?)

このBanh Mi店、良く行くし、Myの文字が、目立ったんで、シュこし気になったッチョ!

ところで、この店の店名の「Ta」だけんど、店のキャッチコピーにも成ってるですが、VN人なら、誰でも知ってるコトワザですけんニェ! 
実に上手い『売り文句』ジャと、あらためて思ったニャ〜!感心でシュ。

【Ta ve Ta tam ao Ta】
英訳だと、To Swim in Our Own Pond. かニャ?

いろんな意味に受け取れるけちょ、アチコチ行ったけんど、自分の故郷が一番良かァ〜、とか、自分のモノは例え悪くとも、やっぱり、一番良いだんニェ〜、 ッ〜事かね?

つまり、お客さん!Nhu LanやMinh Chau、また屋台のバイン・ミーも良いけど、最期は、やっぱり、うちのに戻ってきんしゃいニェ〜。
http://annamtable.exblog.jp/
Anh様

>もう1個、見つけた。大きな勘違い!

どの部分ですか?ビギナーにとって重要なことでしたら、教えて下さい。
どうせ書くなら具体的にかけば。
そんでもって、出版社に連絡したほうが今後のためになるのでは。
『ベトナムめし楽食大図鑑』
もう1個、見つけた。大きな勘違い!どうなってんだろ〜。
以前、ここのオフ会でも使われた筈ですが?

LƯƠNG SƠN QUÁN - BÒ TÙNG XẺO LƯƠNG SƠN QUÁN
Add: 31 LÝ TỰ TRỌNG, P.BN, Q.1, TP. HCM
Tel: (08)8251330

オーナー変わる前は、蟹半分をよく食べに行きました。


>欧米からの団体客多し、クチコミ

欧米人が多いのはLonely Planetに紹介されてるから。
通りすがりの団体客がクチコミで来るわけないだろう。(冷水)
31は在住なら120%知っとるだろ。
120%なッ!!! あ〜 スッキリ。
LAU DEも31が一番美味いというヴェトナム人も
いたりするのも現実。勿論105も不動の人気だが。
味の話に言及するのは労多くして功少なしな。
店名…LUONG SON

一応、誰でもしってる有名焼肉屋ですんニャ!

意外と、欧米からの団体客多し、クチコミ、日本人より的を得ていまシュね!
Anh様

>31 Ly Tu Trong

は店の名前ですか? 住所ですか?
美味しいお店ですか?
うさぎ様

日本に居ながらも、感性がトテモ豊かですニェ! 

推定ですが、p88の紹介文の内容からみて、著者は、食堂(Quan)の雰囲気をイメージしすぎて、錯覚して紹介されたのか、
ショれとも、事実として、『Nha hang com ngon』の店舗自らが、営業方針を変更し、Nha hangの看板を返上したものかと、Anhチンは考えました。

しかし、本日朝現在、表通りから眺める店舗は、以前と変らず、Nha hang(ヴェトナム料理のレストラン)のままです。 Anyway,良い店です。

まアっ! QuanもNha hangも、VN人にとっては、余り明確な区分けは無い様にもかんじまシュね! 
Din Kyなんて、たぶん、規模的にも、内容的にも、QuanよりNha hangでしょうね。

逆に規模は大きな店ですが、31 Ly Tu Trongなんて、Quanの方が雰囲気が合ってる様に思うっチョ!
e?さんへ   
p88です。


Anhさん
私もp88の『Quan com ngon』 と p200の 『Nha hang com ngon』が同一の店らしいことはかなり時間がかかった後に察しがつきましたが、
これではっきりしました。
他にもp89の DIN Ky(ユィンキー)が p201では Nha Hang Din Ky(ニャー ハン ディン キー)となっていたり、
p198〜p199のホーチミンの店の地図を p190 としてあるのは、全て p192 or p193の誤りです。
こんな誤植は珍しい。
>もし日本のレストラン紹介でこんなミスしたら、致命的だんよね!
この意見に賛成です。 かなり迷惑しました。
でも、色々調べている過程で『Nha hang com ngon』は、とても良さそうなので行く予定のリストに入れてあります。


キシ さん
ビンザン食堂では値段は気にせずに食べればいいんですね。
月曜日から金曜日まで毎日ビンザンだもな、俺なんて。
もう3年目に突入。
厨房出入り自由だから、アジのから揚げほぐして味付けしてお茶漬けとか勝手に作って
食ってるぐらいだからな。
案外細かくて肉の数とかで値段が決まる。時価が反映されるから毎日値段違うよ。
翌日行って値段が違っても不快に思わないでください。
どのページか教えてください。
違うんニョ!巻末の店舗紹介ではニャイの〜。

本文中に、代表的な店舗の紹介がアりんす。そこに違いがありんすね。行った事が有る人なら、掲載した写真や住所で直ぐ判別可能ニェ。可笑しいって!

これ、もし日本のレストラン紹介でこんなミスしたら、致命的だんよね!

たぶん、Anhさんは、姉妹店の『Quan an ngon』と混同
しちゃったのだと思う。
いずれにしても、QuanとつけるかNha hangとつけるかは、
店側の考えに合わせるのが普通というか、『Quan an ngon』
『Nha hang com ngon』と店の前の看板に明記(下記ページ
を参照のこと)されているのだから、そう紹介するのが正解
じゃないでしょうか。

Quan an ngon
http://www.gnavi.co.jp/world/asia/hochiminh/w131018/

Nha hang com ngon
http://www.gnavi.co.jp/world/asia/hochiminh/w131015/
あの、お店紹介のところ、Nguyen Duのお店ちゃんとNha Hang Com Ngonになってますけど。>P200
Anhさんどこみて書いてるの???
例の、『ベトナムめし楽食大図鑑』って本の中での店舗紹介。

たぶん、88 Nguyen Du, Q. 1, HCMCの店の事だろニャ〜。

Nha Hang・・・・ で無く、Quan・・・・ って記載されチョった。

間違いなく、あの店は Nha Hang のレベルだよね! 間違いは直した方が良い。

あれだけ高名なVN料理研究家でさえ、このレベルだからニャ…

ガイドブックなんかに記載されてる記事ともなると、一見の観光客相手だから、もっといい加減だろうニャン!

鴨R さん  ありがとうございました。

在住者の方達はクアンコム・ビンザンはあまり利用しないのですか?
私は、今回の旅で、屋台の食べ物はいくら美味しそうでもやめておこうと思っていますが、(衛生面の不安)クアンコム・ビンザンは大丈夫かと思っているのですが、いかがでしょうか?
> Mac Thi Buoiの39番地だったかに1軒あります。

『Ba Tu』という店のことかなと…。

> Quan=食堂 ですか? 

Quanは(小規模な)店の意味です。

> Nha Hang と Ngon は どうゆう意味ですか?

Nha hangはレストラン、Ngonは美味しい、という意味です。
S X Sさん  じおんさん

コメントをありがとうございました。
お店の人を信頼していいんですか‥‥
『ベトナムめし楽食大図鑑』(伊藤忍+福井隆也)の中で
・Com Tam (74A3 Nguyen Van Cu、Q.1)が
「豚バラ焼で有名な砕き米ごはんの店」として紹介されていました。
たぶんこの店は、特に店名は無くて、Com Tam を食べられる店ということで
看板にしているんですね。
このように、店名がなくて、たとえば、カニ料理専門店の クアン94(Quan 94)は
94番地の食堂っていう感じなんでしょうか?
Quan=食堂 ですか? ついでに
前述の大図鑑の中で、ベトナム家庭料理の店として紹介されていた
ニャーハン・コム・ゴン(Nha Hang Com Ngon)の Com=ごはん で
Nha Hang と Ngon は どうゆう意味ですか?

>Mac Thi Buoiの39番地
は滞在するホテルの近くなので、覗いてみます。
ビンザンって行ったことないけど、
勘定する人は客が注文したものと
値段を把握していて、勘定頼んだら
ノートに料理と値段をちゃちゃっと
書いて、暗算するって感じじゃない
のかな。ローカル系ってこんな感じ。
お店のひとを信頼していいです。
対処法など、考える意味・必要はないです。
Com Tamはつぶれた米を炊いたご飯の総称です。そういう看板はよく
見かけるので、店名かと思ってしまいがちですが。
ドン恋周辺なら、Mac Thi Buoiの39番地だったかに1軒あります。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ