だから、6月3日、明日だよ!
126 CMT8のRAINBOW劇場にて、
実力ナンバー1の歌手で、小生の親友でもある
Dam Vinh Hung君, 『Mr. DAM』として、新しいアルバムを披露しまチュね。
アルバムタイトル
Phat hanh toan quoc 『私たちの国の紹介』
Hanh phuc cuoi 『幸福の終焉』
ジャケット表紙、Dam Vinh Hung君は、天使の格好してまシュな!
20代後半から3〜40代に掛けてのVN女性、熱烈的ファン多いんよね!
駐越中に、ファンになった子女も、多いのでチュな!
実力ナンバー1の歌手で、小生の親友でもある
Dam Vinh Hung君, 『Mr. DAM』として、新しいアルバムを披露しまチュね。
アルバムタイトル
Phat hanh toan quoc 『私たちの国の紹介』
Hanh phuc cuoi 『幸福の終焉』
ジャケット表紙、Dam Vinh Hung君は、天使の格好してまシュな!
20代後半から3〜40代に掛けてのVN女性、熱烈的ファン多いんよね!
駐越中に、ファンになった子女も、多いのでチュな!
みんなのコメント 49件
ワタリン殿。もう諦めようや。こんなの相手にしても始まらない。終わらない。
結局勘違いしてただけで、どこにもそんなの載ってないの。それを認める言葉を書きたくないの。だからどんどん違うこと書いてどうにも逃げられなくなったときに知らんふりするの。
きみ初心者ならここ読んで勉強して。こういう人だから。
http://www.vietnam-go.com/message-7-145037
もう逃がしてあげて。
結局勘違いしてただけで、どこにもそんなの載ってないの。それを認める言葉を書きたくないの。だからどんどん違うこと書いてどうにも逃げられなくなったときに知らんふりするの。
きみ初心者ならここ読んで勉強して。こういう人だから。
http://www.vietnam-go.com/message-7-145037
もう逃がしてあげて。
見て無いな?
138928
138928
先に答えてもらえますか?そしたら僕のお気に入りの曲回答しますから。何事も順序良く行かないといけませんね。
>ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
>見当たりません。どこに書いてありますか?
>それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
>ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
>見当たりません。どこに書いてありますか?
>それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
>少し時代遅れな感じですが、楽しい曲です。僕はオリジナルの方が好きだなぁ。ベトナム人はああいう曲調が好きなんですね!ベト友は「最高!」てゆってます
そう、ノリは良くて楽しいけど、時代遅れ。まさにVN的だよニェ〜!
オリジナルの方が確かに良いニャい。
チョころで、僕チンが一番良かっチャと思うニョは、どの曲かニャ〜?
もし、小生もそれが良いと認識できたリャ、是非とも共同で邦訳してみないかい?
添削してくれる輩も沢山いるかリャね、ここの掲示板。
そう、ノリは良くて楽しいけど、時代遅れ。まさにVN的だよニェ〜!
オリジナルの方が確かに良いニャい。
チョころで、僕チンが一番良かっチャと思うニョは、どの曲かニャ〜?
もし、小生もそれが良いと認識できたリャ、是非とも共同で邦訳してみないかい?
添削してくれる輩も沢山いるかリャね、ここの掲示板。
他のスレに書き込む前に、感想の応対と、あと質問に答えてもらえませんか?
あの〜。僕アルバム買ったんですけど・・・。(前に書いてます!)
全部聞きましたよ。最後の曲も聞きました!少し時代遅れな感じですが、楽しい曲です。僕はオリジナルの方が好きだなぁ。
ベトナム人はああいう曲調が好きなんですね!ベト友は「最高!」てゆってます!
ところで、肝心なところへレスがないと書いてますが、僕ちゃんと返事してますから!!!んで僕前に質問書いてるんですけど。もしかして決着ついちゃってますか?(僕KY?)
Anhさんはなにもコメントしてらしてないので、多分まだですよね!
教えてください!ベト友にも僕が笑われてるんで・・・(T-T)
>ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
>見当たりません。どこに書いてありますか?
>それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
>分かってて書いてるから、皆チンも、楽しいんだリョね〜。
ひょっとしてこれがみなさんへの答えですか?てことは載ってないと・・・?
それだったら追求しませんが・・・はっきり言ったほうが健全だと思います。
全部聞きましたよ。最後の曲も聞きました!少し時代遅れな感じですが、楽しい曲です。僕はオリジナルの方が好きだなぁ。
ベトナム人はああいう曲調が好きなんですね!ベト友は「最高!」てゆってます!
ところで、肝心なところへレスがないと書いてますが、僕ちゃんと返事してますから!!!んで僕前に質問書いてるんですけど。もしかして決着ついちゃってますか?(僕KY?)
Anhさんはなにもコメントしてらしてないので、多分まだですよね!
教えてください!ベト友にも僕が笑われてるんで・・・(T-T)
>ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
>見当たりません。どこに書いてありますか?
>それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
>分かってて書いてるから、皆チンも、楽しいんだリョね〜。
ひょっとしてこれがみなさんへの答えですか?てことは載ってないと・・・?
それだったら追求しませんが・・・はっきり言ったほうが健全だと思います。
どっこいしょっと!
ところで、肝心なところへのレスが全く無い不思議な掲示板であるのじゃが、最後の曲、『Nha Vang Trang』のディスコ的バージョンを聞いた方。
1人ぐらい居ますかニャ?
ところで、肝心なところへのレスが全く無い不思議な掲示板であるのじゃが、最後の曲、『Nha Vang Trang』のディスコ的バージョンを聞いた方。
1人ぐらい居ますかニャ?
>悪い、悪い。
間違いを認めて謝ってるのか、皆チンをHAPPYにしたのを謝ってるのか
どっちかはっきりさせないようなわざとらしい書き方だな。
普通に考えてみようか。。。こりゃ普通の大人がすることじゃないね。
サウナオヤジさんが書いてたこと(削除されてるけど)真剣に考えなくちゃなんないんじゃないの?あまりの重症ぶりに心配になってきたよ。。。
だから自然にみんなのコメントも優しいものになってるよね。。。(笑)
間違いを認めて謝ってるのか、皆チンをHAPPYにしたのを謝ってるのか
どっちかはっきりさせないようなわざとらしい書き方だな。
普通に考えてみようか。。。こりゃ普通の大人がすることじゃないね。
サウナオヤジさんが書いてたこと(削除されてるけど)真剣に考えなくちゃなんないんじゃないの?あまりの重症ぶりに心配になってきたよ。。。
だから自然にみんなのコメントも優しいものになってるよね。。。(笑)
人の集まりには必ず新陳代謝があると思うのね。だからこの掲示板も離合集散を繰り返しながら自然的に新陳代謝を繰り返すと思うのね。このややこしい人もそのうち任期終了かなんかでどこかへ消えてしまうことと思うのね。それまでの辛抱かとも思うのね。ねんのねんねん。 その日が早く訪れますように・・・・・・・
Anh y Em 殿
私は相当しつこい人ですが、貴殿もお互い様ではありませんか。
「全国発売」が、曲のタイトルではなく広告の文言であったわけですね。
ベトナムは、かつてアルファベットではなく漢文で書いていましたので、
『Phat hanh toan quoc』をそのまま漢字に当てはめれば、
phat:発、 hanh:行、 toan:全、 quoc:国になります。
>お子様も、イタチごっこが好きなら、話しは別なんジャが?
誤認と誤訳のときに、間違いを認めていれば、その後、10レス位も引きずることがなかったと思いますよ。
無意味な応酬が続く様にカキコされるから、後を引くのですと思いますよ。
>悪い、悪い。
と思うなら、今後は、後を引くようなカキコには気をつけてください。
後を引くから荒しになるのです。
お願いします。
私は相当しつこい人ですが、貴殿もお互い様ではありませんか。
「全国発売」が、曲のタイトルではなく広告の文言であったわけですね。
ベトナムは、かつてアルファベットではなく漢文で書いていましたので、
『Phat hanh toan quoc』をそのまま漢字に当てはめれば、
phat:発、 hanh:行、 toan:全、 quoc:国になります。
>お子様も、イタチごっこが好きなら、話しは別なんジャが?
誤認と誤訳のときに、間違いを認めていれば、その後、10レス位も引きずることがなかったと思いますよ。
無意味な応酬が続く様にカキコされるから、後を引くのですと思いますよ。
>悪い、悪い。
と思うなら、今後は、後を引くようなカキコには気をつけてください。
後を引くから荒しになるのです。
お願いします。
Anhさん 頼むからそういうの金輪際やめてもらえないでしょうか。自分のブログでやりたい放題やっていただきたいというのが大多数の意見だと感じますよ。少数派の意見も切り捨てることはできないでしょうが、Anhさんが同類の荒しを扇動していることが分からないのでしょうかね。
分かってて書いてるから、皆チンも、楽しいんだリョね〜。
でも、分らないで書いてる一部の方も、雰囲気だけ楽しんでるかリャ、憎めないニェ!
悪い、悪い。 荒し系在越邦人、皆チンにHAPPYを与えてしまったニャ!
でも、分らないで書いてる一部の方も、雰囲気だけ楽しんでるかリャ、憎めないニェ!
悪い、悪い。 荒し系在越邦人、皆チンにHAPPYを与えてしまったニャ!
本当に不思議なことです。
多分CDの横に置いてある宣伝のとこに書いてはあったりはすると思うのですが。
素直なワタリンさんの質問の答えを待ちましょう。
ひょっとしたら小さく書いてあるのかもしれません。
多分CDの横に置いてある宣伝のとこに書いてはあったりはすると思うのですが。
素直なワタリンさんの質問の答えを待ちましょう。
ひょっとしたら小さく書いてあるのかもしれません。
CDショップ行ったついでに買ってきました!
たしかにイカダにのったMr.DAMが天使の格好していますね。
曲は憂いな感じでいいですね〜。
ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
見当たりません。どこに書いてありますか?
それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
たしかにイカダにのったMr.DAMが天使の格好していますね。
曲は憂いな感じでいいですね〜。
ところでアルバム今手元にありますが、【Phat hanh toan quoc】の文字が
見当たりません。どこに書いてありますか?
それをベト友に見せて 真偽の程を書き込みますよ!Anhさんをお助けします!
su banは「売ること」という、まさに辞書的使い方で、
通常使用される言葉の中にはでてこないですよ、Anhさん。
日本語では「体言止め」はよく使われますが
ベトナム語ではSuを使って名詞化する表現は使いません。
またPhat hanhは英語の「リリース」のことで、
日本では全国に向けてリリースすることを
「全国発売」といいますよね。
「全国発行」という言い方は普通はしないでしょう。
直訳が最も適切ってわけじゃない。
Anhさんのベトナム語のレベルは十分わかりましたので、
反論はもうする必要はないのでは。
みなさんも、もう彼の間違いは十分はっきりしているのだから、
それ以上突っ込む必要もないでしょう。
健全な掲示板の運営を願っているのであれば。
通常使用される言葉の中にはでてこないですよ、Anhさん。
日本語では「体言止め」はよく使われますが
ベトナム語ではSuを使って名詞化する表現は使いません。
またPhat hanhは英語の「リリース」のことで、
日本では全国に向けてリリースすることを
「全国発売」といいますよね。
「全国発行」という言い方は普通はしないでしょう。
直訳が最も適切ってわけじゃない。
Anhさんのベトナム語のレベルは十分わかりましたので、
反論はもうする必要はないのでは。
みなさんも、もう彼の間違いは十分はっきりしているのだから、
それ以上突っ込む必要もないでしょう。
健全な掲示板の運営を願っているのであれば。
>ただたんに全国発売っていう意味ですよね。
>タイトルが「全国発売」なのかもよ?どんな歌だよぷーっ
>こんな簡単なベトナム語だと「全国発売(発行)」
>全国発売(発行)と学校の先生(ベトナム人)が言うので
どうでも良いことでチュが、phat hanhは『発刊とか発行』は、辞書的な邦訳だけど、
皆が記載してる『発売』だと、su banが辞書的レベルじゃね。
この辺は、結構しつこそうな梅みかん殿は、どの様に解釈してまシュかな?
率直な意見、交換しまチョうね。
>タイトルが「全国発売」なのかもよ?どんな歌だよぷーっ
>こんな簡単なベトナム語だと「全国発売(発行)」
>全国発売(発行)と学校の先生(ベトナム人)が言うので
どうでも良いことでチュが、phat hanhは『発刊とか発行』は、辞書的な邦訳だけど、
皆が記載してる『発売』だと、su banが辞書的レベルじゃね。
この辺は、結構しつこそうな梅みかん殿は、どの様に解釈してまシュかな?
率直な意見、交換しまチョうね。
何も、知らない方までもが、チョコチョコしゃしゃり出て来て、そこまで書くのかニャ〜? 荒しジャないの?
越日辞書レベルの和訳ですと、確かに『全国発刊とか全国発行』で良しジャ。
ところジャが、『私たちの国への紹介』ですと、何か大きな違いや、トンデモナイ支障は有るんですかニャぃ?? えぇー、如何なんジャ?
リリースされたNEW CDが、ココの国の全人民に紹介されたんジャあるよ、小生の訳の方がチョても口語的だよね。詩的だよね。心がある訳だよね。
お子様も、イタチごっこが好きなら、話しは別なんジャが?
上の方からも、是非とも、清き回答お待ちしております。
越日辞書レベルの和訳ですと、確かに『全国発刊とか全国発行』で良しジャ。
ところジャが、『私たちの国への紹介』ですと、何か大きな違いや、トンデモナイ支障は有るんですかニャぃ?? えぇー、如何なんジャ?
リリースされたNEW CDが、ココの国の全人民に紹介されたんジャあるよ、小生の訳の方がチョても口語的だよね。詩的だよね。心がある訳だよね。
お子様も、イタチごっこが好きなら、話しは別なんジャが?
上の方からも、是非とも、清き回答お待ちしております。
Anh y Em 殿
「間違えたことは、間違えた」、「知らなかったことは、知らなかった」で良いではありませんか?
別に、誰も謝罪や賠償を求めているわけでもありませんし。
自分の非を認めたほうが、後を引かないと思いますよ。
全く誤訳のない本だって、ほとんどないのですから。
自分の非を認めないから、「知ったかぶり」、「偽情報」と言われるのですよ。
後に引くような事をするから、根に思う方が出てくるのですよ。
「間違えたことは、間違えた」、「知らなかったことは、知らなかった」で良いではありませんか?
別に、誰も謝罪や賠償を求めているわけでもありませんし。
自分の非を認めたほうが、後を引かないと思いますよ。
全く誤訳のない本だって、ほとんどないのですから。
自分の非を認めないから、「知ったかぶり」、「偽情報」と言われるのですよ。
後に引くような事をするから、根に思う方が出てくるのですよ。
じゃ、早く回答したらどう?Anhさんよ。
なんで逃げた挙句他スレで上がったからって焦って 他人の振りして書いてるんだよ。
そんなことする暇があったら
【堂々とこちらのトピに書きましょうね!】
・自分の書いた和訳が間違いだったこと
・そのアルバムに入っている曲名
・どこで買えるのか
なんで知らないふりして他のトピにばっかり書き込んでるの?
ここのトピ、名指しでみんな質問してんだよ。なんで答えないの?
この質問、違反でもなんでもないよね。都合悪くても無視せず回答お願いします。
なんで逃げた挙句他スレで上がったからって焦って 他人の振りして書いてるんだよ。
そんなことする暇があったら
【堂々とこちらのトピに書きましょうね!】
・自分の書いた和訳が間違いだったこと
・そのアルバムに入っている曲名
・どこで買えるのか
なんで知らないふりして他のトピにばっかり書き込んでるの?
ここのトピ、名指しでみんな質問してんだよ。なんで答えないの?
この質問、違反でもなんでもないよね。都合悪くても無視せず回答お願いします。
無理、無理。
出て来れないくらい、都合が悪いんだから。言い返せなくて、スレが下がっていくのを待ってるんだってば。赤っ恥じかいちゃったもんな。
>どこで買えるか教えてください。
こうやって聞いてるのに、シカトだもんな。こんな奴がよくもまあ、「あんな事」言えるよな。みんなー笑ってやってくれ。そういや、年齢も答えられなかったな。
悔しかったら、ピンポイントに的を得た質問にちゃんと答えてやれよ。
出て来れないくらい、都合が悪いんだから。言い返せなくて、スレが下がっていくのを待ってるんだってば。赤っ恥じかいちゃったもんな。
>どこで買えるか教えてください。
こうやって聞いてるのに、シカトだもんな。こんな奴がよくもまあ、「あんな事」言えるよな。みんなー笑ってやってくれ。そういや、年齢も答えられなかったな。
悔しかったら、ピンポイントに的を得た質問にちゃんと答えてやれよ。
>投稿者: Anh y Em 投稿日時:2009/01/06 14:41
>何れにしろ、Phat Hanh Toan Quocって、CD上のタイトルでチュね!
>皆チン、お分かりでシュね!
>但し、誤訳だったニャ。
>私たちの国の紹介(誤)
>私たちの国への紹介(正)
CD屋さんに、「そんなのありません。少なくともうちにはありません」と言われましたがAnhさん、どこで買えるか教えてください。
>何れにしろ、Phat Hanh Toan Quocって、CD上のタイトルでチュね!
>皆チン、お分かりでシュね!
>但し、誤訳だったニャ。
>私たちの国の紹介(誤)
>私たちの国への紹介(正)
CD屋さんに、「そんなのありません。少なくともうちにはありません」と言われましたがAnhさん、どこで買えるか教えてください。
聞いてきました。
「phat hanh toan quoc」の意味は全国発売(発行)と学校の先生(ベトナム人)が言うので
「私たちの国への紹介」と訳せますかと聞いたら速攻で「訳せません」
とのことでした。
逆に、「何故そんな発想になりますか?」と聞かれたので、
正直にAnh氏の発言を説明したところ
「嘘に惑わされず、あなたは正しい語学を身に付けて下さい」と励まされました。
以上
「phat hanh toan quoc」の意味は全国発売(発行)と学校の先生(ベトナム人)が言うので
「私たちの国への紹介」と訳せますかと聞いたら速攻で「訳せません」
とのことでした。
逆に、「何故そんな発想になりますか?」と聞かれたので、
正直にAnh氏の発言を説明したところ
「嘘に惑わされず、あなたは正しい語学を身に付けて下さい」と励まされました。
以上
何を ガチャガチャ ごねてんニョかな?
Anhさん
支離滅裂なことをおっしゃっているよりCDに
なんていう曲がはいっているか1,2曲の題名を
教えてください。
phat hanh toan quocのどの部分が
「私たちの国」でどの部分が「紹介」なのかも
教えてください。(笑わないから)
どこかのラーメンがおいしいとかまずいとか
NINO MAXXのデザインがいいとか悪いとかであらば
ANHさんが強弁してれば終わるかもしれないけれど
こんな簡単なベトナム語だと「全国発売(発行)」
と訳すか「私たちの国への紹介」と訳すか
明らかになると思いますけど。
ベトナム語でブログをつくられてるそうですけど、
そのブログのベトナム語って・・・・・?
支離滅裂なことをおっしゃっているよりCDに
なんていう曲がはいっているか1,2曲の題名を
教えてください。
phat hanh toan quocのどの部分が
「私たちの国」でどの部分が「紹介」なのかも
教えてください。(笑わないから)
どこかのラーメンがおいしいとかまずいとか
NINO MAXXのデザインがいいとか悪いとかであらば
ANHさんが強弁してれば終わるかもしれないけれど
こんな簡単なベトナム語だと「全国発売(発行)」
と訳すか「私たちの国への紹介」と訳すか
明らかになると思いますけど。
ベトナム語でブログをつくられてるそうですけど、
そのブログのベトナム語って・・・・・?
>アルバムタイトル
Phat hanh toan quoc 『私たちの国の紹介』
が
>何れにしろ、Phat Hanh Toan Quocって、CD上のタイトルでチュね!
>私たちの国への紹介(正)
に変わり
>もし、phat hanh toan quocというCDがあるのであれば
それだけでは、もちろん無いよニェ!
になったけど、正しくは「それだけは、勿論ないよニェ!」だと思います(爆笑)
Phat hanh toan quoc 『私たちの国の紹介』
が
>何れにしろ、Phat Hanh Toan Quocって、CD上のタイトルでチュね!
>私たちの国への紹介(正)
に変わり
>もし、phat hanh toan quocというCDがあるのであれば
それだけでは、もちろん無いよニェ!
になったけど、正しくは「それだけは、勿論ないよニェ!」だと思います(爆笑)
>それだけでは、もちろん無いよニェ!
この意味がわからないのですが・・・
phat hanh toan quocという名前のアルバムがあるといったのはAnhさんですよねえ。
そのアルバムはどんなアルバムでなんていう曲がはいってるの?
この意味がわからないのですが・・・
phat hanh toan quocという名前のアルバムがあるといったのはAnhさんですよねえ。
そのアルバムはどんなアルバムでなんていう曲がはいってるの?
Anhさん
phat hanh=発行
toan quoc=全国
ですから、どう強弁しても全国で発売という意味でしょう。
もし、phat hanh toan quocというCDがあるのであれば
なんという曲が入っていますか? 1,2曲題名を教えてください。
なんならDam Vinh Hungに直接私が聞いてみましょうか?
Phat Hanh Toan QuocっていうCDがあるかどうか?
私たちの国は多分 To Quoc=祖国との勘違い?
でも、Phat hanhをどう理解すれば紹介になるのかが全く不明。
皆チン、お分かりでシュね!
phat hanh=発行
toan quoc=全国
ですから、どう強弁しても全国で発売という意味でしょう。
もし、phat hanh toan quocというCDがあるのであれば
なんという曲が入っていますか? 1,2曲題名を教えてください。
なんならDam Vinh Hungに直接私が聞いてみましょうか?
Phat Hanh Toan QuocっていうCDがあるかどうか?
私たちの国は多分 To Quoc=祖国との勘違い?
でも、Phat hanhをどう理解すれば紹介になるのかが全く不明。
皆チン、お分かりでシュね!
そのアルバム、ネットで検索しても出てこないんだけど。
Phat Hanh Toan Quoc、どう訳したら「私たちの国の紹介」になるのかが理解できないのですが。
Phat Hanh Toan Quoc、どう訳したら「私たちの国の紹介」になるのかが理解できないのですが。
タイトルが「全国発売」なのかもよ?どんな歌だよぷーっ
10月1日、ホワイトパレスでのディナーライブショー。
ミスターDAM君のCD、ホンマモンの金で作ったノ。
オークションの結果、2万5000ドルの値が付きましたんよニェ〜。
サイゴンに住む、金持ちのVN連中ばかり、集まりましたからな!
旅行者には関係ないよね!
ミスターDAM君のCD、ホンマモンの金で作ったノ。
オークションの結果、2万5000ドルの値が付きましたんよニェ〜。
サイゴンに住む、金持ちのVN連中ばかり、集まりましたからな!
旅行者には関係ないよね!
あるならここでURLを公開願います
小生の、教えて欲しいんニョかい?
でも、VN語だけん、見てもわからんぞい!
そもそも、VN関係の邦人日本語ブログって、どれ見てもツマランぞい!
それに物足りないから、君ら、ベトゴーにヘバリ付いてるんではないニョかい?
でも、VN語だけん、見てもわからんぞい!
そもそも、VN関係の邦人日本語ブログって、どれ見てもツマランぞい!
それに物足りないから、君ら、ベトゴーにヘバリ付いてるんではないニョかい?
ブログ作成はまだですか?
10月2日、この国にて、とても有名な歌手の37回目の誕生日ですかァ…
二人だと、2,000,000VND = (12,600円)
一人だと、1,000,000VND = (6,300円)
超有名歌手のディナー・ショーとしてだから、良い金額ジャよね〜!
何方か、一緒に行きまシュか?
一人だと、1,000,000VND = (6,300円)
超有名歌手のディナー・ショーとしてだから、良い金額ジャよね〜!
何方か、一緒に行きまシュか?
そのゲストと食事付き、百萬丼なら安いチョ!
↑のチケットは、【Khong Ten】147 Hai Ba Trung, Q.3で入手してくんろ。
因みにコンサートは、Buffetでの食事が付きまシュな。
問題は、チケット代ですよね!
一般席:1,000,000VND
VIP席:2,000,000VND
ワーカー給料の1〜2ヶ月分になりんす。
よって、
来る方は、お金持ちのVN人に限りまチュな。
カラオケ屋のネ〜ちゃん連れて行くには場違いですから、邦人駐越オジサン連中も、要注意なり!
因みにコンサートは、Buffetでの食事が付きまシュな。
問題は、チケット代ですよね!
一般席:1,000,000VND
VIP席:2,000,000VND
ワーカー給料の1〜2ヶ月分になりんす。
よって、
来る方は、お金持ちのVN人に限りまチュな。
カラオケ屋のネ〜ちゃん連れて行くには場違いですから、邦人駐越オジサン連中も、要注意なり!
ミスターDAM君。
10月1日(水)、194 Hoang Van Thu, Q.PNのWhite Palace(Cung điện trắng)にて、ライブショーでチュね。
ゲストでは、Xuan Phu, Thanh Thao, Hong Ngoc,そしてHo Ngoc Ha等も歌いますね!
10月1日(水)、194 Hoang Van Thu, Q.PNのWhite Palace(Cung điện trắng)にて、ライブショーでチュね。
ゲストでは、Xuan Phu, Thanh Thao, Hong Ngoc,そしてHo Ngoc Ha等も歌いますね!
このアルバムの最初の曲
『danh thoi nguoi oi』 Anh的和訳、『君とは分かれるけチョ、しょうがないやい〜!』
とても、良い曲ですね。うれしく成ります。
ただし最後の曲、『Nua Vang Trang』 Anh的和訳、『ハーフ・ムーン』
これ以前謡った曲を、何故かディスコぽいバージョンにしてますが…
おまけそうな。Dam Vinh Hung君、分からん、君のそのアレンジ!
『danh thoi nguoi oi』 Anh的和訳、『君とは分かれるけチョ、しょうがないやい〜!』
とても、良い曲ですね。うれしく成ります。
ただし最後の曲、『Nua Vang Trang』 Anh的和訳、『ハーフ・ムーン』
これ以前謡った曲を、何故かディスコぽいバージョンにしてますが…
おまけそうな。Dam Vinh Hung君、分からん、君のそのアレンジ!