• このエントリーをはてなブックマークに追加

このカテゴリに新しいトピックを作成する

英文でのホテルの予約

1: みゆ 2003年07月30日 08:43 報告
こんなスレッド、立てて申し訳ありません。

どこにスレッド立たせて頂いたらいいのか分かりませんでしたので、よく書き込みをするこの欄にスレッド立たせて頂きます・・。
(移動の必要がございましたら、管理人さま移動させてくださいませ)

メールでホテルの予約をしたいのですが、どのように書いていいのか分かりません。

・ツインの部屋を取りたいこと
・窓のある部屋がいいこと
・お値段はおいくらですか(と一応確認する)
・予約の可否について、メールで返信が欲しいこと

こういったことを盛り込んで、メールを出したいのですが、どなたか英語が得意な方、いらっしゃいませんでしょうか・・。
自分で考えればいいことは分かっているのですが、文意が変に伝わってしまうのが不安なのです。

心優しい方、おいでになりましたら、どうかお教えくださいませ・・。

皆さんにお叱りを受けてしまいそうです。こんなスレッド、申し訳ありません。。

みんなのコメント 32

皆さん、苦労されていますね。それも、旅の楽しみの一つですね。。。
こんにちは、みゆさん。仰るとおり、空港へのピックアップの事です。
ベトナムの空港送迎は高いので、タクシー利用の方がいいですね。

最近はホテル・チェーンとかホテルの H.P. から
楽々予約してるのであのフォームは出番が無いのです ( 笑 )
ホアンさん、匿名さん、こんにちは!

匿名さん、英文の予約フォームを打ち込んでくださり、感動です・・。
ホアンさんや匿名さんの英文フォームを見て、英文でのメール予約をする人が増えることと思います。

ホアンさんの英文メールを送って、2つのホテルからメールが返ってきましたよ!
あとは、きちんと予約をするのみです。

匿名さんのフォームを読んでまして、分からないことがありました。
TRANSFER REQUIRED って空港へのピックアップということでしょうか?

まだまだ今から、計画をつめないといけない私です。
匿名さん、有難うございます。よき旅になれば、いいです!
一生懸命、予約フォームを打ち込んでたので、すれ違いでした。
ホアンさん、理解して頂けて嬉しいです。

H.P. 拝見しました。マニアックなホアンさんです。いい意味で・・・。(^_^)v
Attencion : Reservation Department
Please book the following room(s) and E-mail back;

ARRIVAL DATE:01.Spe.2003 DEPARTURE DATE: 05.Sep.2003
NO OF NIGHT: 4
ROOM REQUIRED:Single( ) Twin( ) Triple( ) other( )
ROOM TYPE:Standard( ) Superior( ) Deluxe( ) Exective( )
RATE:US$XX++
***********************************************************
GUEST NAME:Mr/Mrs/Miss:Given Name/Family Name
EXTRA GUEST(S):Mr/Mrs/Miss:Given Name/Family Name
CREDIT CARD GURANTEE:Card Type Visa/Master
EXPIRY DATE:XX/XX/'XX
Name as it appears on my credit card billing adress;
NAME:
ADRESS:
FLIGHT DETAILS:FLIGHT # ARRIVAL TIME:
TRANSFER REQUIRED:Yes( ) No( )
REMARKS:No Smoking Room, High Floor, Quiet Room
***********************************************************
Please gurantee my reservation to my credit card.
And confirm my reservation by reply E-mail with confirmation
number.

Hope to hear from you soon.

Best Regards,

このフォームで何時も予約してます。 お分かりのように私の場合は、
必ず予約の確保の為にカード情報は相手に伝えその結果、予約は完璧に保証されています。

ネットに情報を流すのは確かに危険だと言われてますが、日本でもクレジット・カードの領収書とか
ゴミ箱に平気で捨ててる人を見たり郵便局の ATM には取引明細書がゴミ箱に沢山捨ててあります。

今までホテルからカードの番号を訊かれなかった事はありません。
伝えないと私の場合、予約を確保出来ませんでした。

心配な人はカード情報をFAX するしかありませんが、それを見られる立場の人は相
手のホテルには数人は最低居るわけで、その人達まで疑い出すときりがありません。

私も今までカードを不正利用された事は幸運にもありません。
どうぞ、みゆさん良い旅を (^o^)丿

P.S. 単語のスペルが間違ってたらごめんなさい。。
一人で喧嘩上等になってたようで…。 すいません。■\(_ _ ) ←反省してます。
みーちゃんさん、ホアンさん、あひるさん、匿名さん、こんにちは!
クレジットカードの対処の仕方、参考になりました。

必ず教えなくても何とかなるものだったら、そのように対応したいです。
でも、書き込みされている方は、番号を教えても今まで被害がなかったということですので、
注意しながら、でもそこまで神経質にならなくてもよいのかも?

私は相手方のホテルからメールの返信が来て、そろそろ予約を
きちんと入れないといけないなあと思っているところです。

P.S
ホアンさんの英文、きっちり使わせて頂きました(笑)有難うございます!
皆さま、どうも有難うございました!
ホアンさん、変な風に「例文」に使ってしまいも本当に申し訳ありませんでした。
ホアンさんの英文は最後の行だけチョッと外してたけど、言いたい事は全部伝わってます。

おそらく、旅行中言葉には不自由しない方だと思います。重箱の端をつっついたようで反省してます。
翻訳サイトの翻訳の悲しい現実を伝えたかっただけです。

ホアンさん、匿名で投稿してしまい、併せてお詫び申し上げます。
というかさん、代弁して頂いてありがとうございました。
匿名の人が言いたいのは、ホアンさんの英文がどうこうじゃなくて、
翻訳サイトで日→英訳した文をそのまま送るのは無謀だっていうことじゃないですか?

ホアンさんの文なら十分通じてると思う。もっと言えば、
翻訳サイトを紹介するっていうのは質問者への皮肉だと思うんだけどね。
自分の名誉の為というより、こんなワシに「僕は英語が苦手なんだ」と
返信メールをくれたスウェーデン人の名誉の為に訂正させて下さい。(^_^)ゞ

そして、上記の詳細はウチのHP↓の雑記帳を御覧下さい、と宣伝してみる。
http://homepage2.nifty.com/Hoang/
訂正どーもです。そりゃー間違ってると思いますよ。
なんせ英語のテストで、100点満点中50点以上とったことないもん。

ただ、自分の名誉の為に書いておくと、翻訳サイトの訳は変になりますっつーか、意味不明な日本語になります。
そもそも、『Dear Sir』を『いとしい貴下』ってなってる辺りで、既に変やん。
普通の人間が訳した場合、そんな訳にせーへんやろ。

ちなみに、日本語から英語にした場合も同じです。この辺りは、日本語の文章を翻訳サイトにかけて英語にして、
更にその英語を同じ翻訳サイトで日本語に訳してみると、御理解頂けるかと…。
いとしい貴下、私にホテルの部屋割合を送っていただけませんか。
私はツインベッドとウィンドウで余地を供給したい。
私が期間の間あなたのホテルを止める場合、の?によって?。電子メールでできるだけ早く私を派遣してください。敬具、

この訳は、ホアンさんの英文を日本語に翻訳サイトで訳した物です。
この内容では伝わらないと思います。

確かに一部だけ間違ってるので最後の文章は仕方ないと思いました。

Please send me as soon as possible by e-mail.

Please answer me か Hope to hear from you soon. がいいと思います。
私はベトナムでミニホテル予約した際にクレジット番号聞かれました。

でもやはりメ−ルでクレジットカ−ド番号を連絡するのは心配だなと思いセキュリティの問題で連絡したくないって送ったら
じゃあ良いですよ−みたいな返事が返ってきましたよ。なので断れると思いますよ。
ベトナムのホテル(外資系の5ツ星クラスを含む)しか知らないですが、
私は予約の段階では、カードの種類以外の情報、番号とか有効期限は教えたことないです。

たまたま聞かないホテルばかりに予約してるのか、話の流れで聞かれなかったのかは、わかんないですけど…。
なので、ホテル側が聞いてもいないのに教える必要はないし、聞いてきても、
教えたくなければ断ってみてもいいんじゃないかと思います。
みゆさんへ、私がホテルを予約する時の例を書き込みします。

私が海外のホテルに直接、メール等で予約をする場合、殆どのホテルが、
カードの種類や番号、有効期限を聞いてきます。(ベトナムを含む)

予約しても何の連絡もなく、宿泊しない人がいるので、その保証金(デポジット)として、
カードから引き落としをする為、カードの情報を教えなければならないようです。
インターネツトで、情報を送らずにファックで送る場合もあります。

私は、カードの情報をメールで何回か送りましたが、今迄トラブルはありません。
でも、絶対悪用されないとは言い切れません。難しいですが、本人が判断するしかないような気がします。

チェックインの際に、カードの提示を求められる事もあります。これは、宿泊料を払わずに逃げた(?)場合、
カードから引き落とす為です。ホテルは、カードの種類とか番号を宿泊カードに書き込んでいるようです。

この場合も、今迄トラブルはありませんでした。参考になれば良いのですが・・。
こんちは。

クレジットカードの提示は、チェックインする時にホテル側が提示を求めた場合のみ、提示しています。
予約の時は、ビザとかマスターとかのカードの銘柄(っていうのか?)しか伝えてないです。

というか、私はベトナムでは使い勝手が悪いアメックスなので、予約前に「使えますか?」と聞かないといけないので…。
そんで、提示を求められなければ、提示してないです。

ちなみに、前回泊まったスプリングホテルは、チェックイン時にカードの提示を求めてきませんでした。
でも、予約の入れる時はアメックスも使えると言ってやがったのに、チェックアウトの時、
ビザかマスターしか使えないと言われ、ちょっとムカつきました。
やはりベトナムは、ビザかマスターです。はい。

> 今までクレジットカードが悪用されたことはございませんか?

とりあえず、今のトコ大丈夫です。
こんにちは!よく分からないので、お教えください。

ホアンさんが書かれていらっしゃる、クレジットカードでの提示って、申し込みをする時点で、
クレジットカードの番号をメールでホテルに教えるっていうことでしょうか。
今までクレジットカードが悪用されたことはございませんか?
> 自分で問合せるのと、専門サイトで問合せるのとどちらがホテルに信用あるかが問題。

何がいいたいのか、イマイチよくわからないのですが、問い合わせに関しては、差はないと思いますよ。
違いがあるとしたら、チェックインする時に、保証金を要求されるかされないか程度じゃないかと…。

ちなみに私は、保証金を現金でしたことはなく、クレジットカードの提示ですませてます。
w_katuoさんは、個人で問い合わせて、何か不都合があったんでしょうか?
SEATではなくSHEETですよね。
自分で問合せるのと、専門サイトで問合せるのとどちらがホテルに信用あるかが問題。
現金決済している所に勝てない気がしますが(^^;
>> でも、Hotel Reservation SEATって…?
>> >http://www.tabigon.com/hotel/index.html

あ、本当だ。席は要りませんな。インフォシーク翻訳は面白いですよね。笑えます。
みなさんこんにちは。でも、Hotel Reservation SEATって…?
>http://www.tabigon.com/hotel/index.html

ま、気にしない♪
私もたった今、イチさんが紹介してくれたサイトを使って問い合わせのメール入れました。
みなさん、沢山の書き込み、有難うございます!

私は高尚な思いはなく、ただ英文で予約をするには、どうすればいいのだろうと思い、
書き込みさせて頂いたのです。(まだまだ初心者です)

それにもかかわらず、活発な論議がされるのを読みまして、勉強になります。
私がホイアンに泊まる時期が中秋節とやらで、人が多いということで、
早くホテルの予約をしないといけないと思ったのです。

英訳をしてくれるサイトがあるとは、びっくりです!すぐにでも使ってみます。
イチさん、有難うございました!
私は英語が得意じゃないので↓これ使います。
http://www.infoseek.co.jp/Honyaku?pg=honyaku_top.html&svx=100302&svp=SEEK

ちゃんとした日本語の文で書けばいいでしょう。翻訳した結果をコピーしてメールに貼り付ければ簡単です。
微妙な交渉が難しいと言うのが、このトピックの本題では?

価格納得で、ホテル予約サイトを利用するのが簡単ではないでしょうか。
大抵は希望書き込み欄ありますから、書き込んでおけば確認のメール来ます。
予約したからといって、正規料金で泊まってるわけじゃないですよ。

たいていのホテルは、問い合わせの返信で、ディスカウント料金を提示してきます。
値引率はホテルによって差はありますが、正規料金の半値以下ってのもあります。

で、提示された金額よりもっと安くして欲しければ更に交渉すればいいし、その他のサービス、
例えば空港のピックアップとかレイトチェックアウトなんかを、無料にしてもらったりすることも出来ます。

また、実際に部屋を見て気に入らなければ、他の部屋に変えてもらうこともできるので、
ようは交渉を現地でやるかメールでやるか程度の違いしかないと思うんですが…。
予約なんてやめたほうが良いですよ、ベトナムのホテルが満室なんてことはほとんどないでしょう、
もしそのホテルが満室だったらほかのホテルに行けばいいんですから、
ベトナムのホテルは直接行って部屋を見てから値段を訊いて、それで値段の交渉をしたほうが良いですよ、

まずは相手の足元を見る、暇で空き室がいっぱいありそうな感じだったらまず50パーセント引から値段の交渉を始めましょう、
通常でも正規の値段より二割引きくらいで泊まれます。

ちなみに私はゴールデンウイークのとき(そのときはSARSの影響もあったが)
サイゴンツアーリストのホテルの55ドルの部屋を17ドルくらい(25万ドン)で泊まりました。

お金はいっぱいありますてかたは予約してから行ったほうがいいですね。
junqさん、ホアンさん、こんにちは。早速の書き込み、有難うございます。
ここの掲示板は優しい方が多いですよね。感動です・・。

私は自分で英文を書くことは出来ませんが、読むことくらいは出来ますので、
お2人の提示してくださった英文を参考にさせて頂いて、何とか予約してみます!

ホアンさん、そうですよね。
いきなり予約ではなく、宿泊費等を確認することも大切ですよね。

ホアンさんの文章でホテルの内容を確認し、納得いったら、
junq さんが教えてくださった予約フォームで、予約を取れば、いいですよね。

完璧ですね!わーい。どうも有難うございました!
最初に言い訳しておくと、英語なんて真面目に勉強したことがない、
地元ではガラが悪いことで評判の工業高校卒の英語レベルで作成しました。

希望内容が違いますが、似たような文章を送って、ホーチミン市内のホテルからはいつも返事もらってるんで、大丈夫なハズ。
そんで、いきなり宿泊予約ではなく、宿泊するとしたらってな意味を持たせてあります。

なので、ルームタイプと宿泊費を返信してくると思いますので、書いてある内容が希望通りなら、
改めてホテルに予約フォームを送信し、予約OKの確認メールを送ってもらうといいと思います。

Dear sir,

Will you please send me the room rates of your hotel.
I would like to have the room furnished with twin beds and window.
If I stay your hotel for the period of 〜 through 〜.
Please send me as soon as possible by e-mail.

Sincerely yours,


※ 〜 through 〜 は、例えば7月30日から8月5日まで宿泊したい場合、
July 30th through August 5th って感じで入れます。
これは便利ですな
「英語が得意な方」じゃなくて申し訳ないですが。

ガイドブックや旅の英会話の本などに例文が載ってますよ。
そんなお金を遣うのは嫌だとおっしゃるなら、ちょっと検索すれば、例えばこんなサイトがあります。
http://www.tabigon.com/hotel/index.html

先方から英語で確認メールが来ると思うんですけど、それは大丈夫なんですか?
英文メールをやりとりする自信がないなら代理店を通した方がいいと思いますが。

このトピックにコメントする

0/1,000字

関連コンテンツ